Romance Copula Article Index for
Romance
Website Links For
Romance
 

Information About

Romance Copula




  • See Copula for information on other languages, including English, particularly on syntax.

  • See Indo-European Copula for further information on the historical paradigms.

  • See for information on the Haitian copula. (Haitian's status as a Romance language is disputed.)



EVOLUTION


In English, it is possible to say "there stands..." instead of "there is..." in certain contexts. In Latin too, it became common to eschew SVM in favour of STO and say where things "stood" instead of where they "were". With time, it became common to use this verb to express other states.

Today, Spanish , Galician , Portuguese , Catalan , and (to a lesser extent) Italian commonly use two copulae, one from each of the Latin verbs. The others use just one main copula, from SVM.

There is also a notable tendency for a derivative of the supine of STO (STATVS, STATA, STATVM) to replace the past participle of verbs deriving from SVM (which in Latin had no supine). Examples:
  • Italian has ''stato'' as the past participle of not only ''stare'' but also ''essere'', instead of the expected ''essuto'' (which, along with ''suto'' we encounter only in mediaeval texts).

  • Standard Catalan has ''estat'' as the past participle of not only ''estar'' but also ''ésser''. However, many people use forms such as ''sigut'' or ''sét'', which are considered also standard for colloquial speech.

  • French has ''été'' as the past participle of ''être'', instead of the expected ''étu''. ''Été'' developed as follows: STATVM → ''stato'' → ''estat'' → ''esté'' → ''été''.


''Notes on the use of Latin words:''
  • We have followed the usual practice of quoting Latin verbs in the first person singular of the present indicative. In other words, SVM is literally "I am", rather than "to be". Their infinitives were ESSE and STARE.

  • Although it is normal to use Lower Case when writing Latin in modern times, this article, dealing as it does with etymology, presents Latin in the capital letters used by the Romans. Nor have we used modern innovations such as U, J, ligatures, macrons or breves.


  • ) indicates an incorrect or unattested form.


''Note on the conjugations:'' Only the basic simple tenses are given, but all languages below have also numerous compound tenses.


SPANISH


''See also Spanish Language , Spanish Grammar '' and '' Spanish Verbs ''.

The Spanish copulae are ''ser'' and ''estar''. The former developed as follows:
  • ''estare'' → ''estar''


The copula ''ser'' developed from two Latin verbs. Thus its inflectional paradigm is a combination: most of it derives from SVM (to be) but the present subjunctive appears to come from SEDEO (to sit) via the old Spanish verb ''seer''.

E.g. derivation from SEDEO:

:SEDEAM → ''sea'' (1st person singular, present tense, subjunctive mood)

Derivation from SVM:

:SVMVS → ''somos'' (1st person plural, present tense, indicative mood, though it may be that people never actually said "sumus" in Spain, because the Old Latin form was ''somos'', too.)

The infinitive (on which the modern future and conditional are based) could have derived from either or both:

:ESSE → ''èssere'' (as in Italian) → ''ésser'' (as in Catalan) → ''ser''
  • ''seder'' → ''seer'' → ''ser''


If we look back to the early part of the second millennium, in texts such as the '' Cantar De Mio Cid '', ''ser'' was still used mostly as in Latin, and there was little place for ''estar''; we can see sentences like ''Es pagado, e davos su amor'', "He is satisfied, and he gives you his favour", where modern Spanish would have something like ''Queda contento,'' or ''Está satisfecho, y le da a usted su favor''.

As the centuries went by, ''estar'' spread in use. Today, ''ser'' is used to express the fundamental nature, identity or characteristics of something — what it ''really is'', whilst ''estar'' expresses the state something ''happens to be in''. Indeed, ''ser'' is etymologically related to "essence" and "is", and ''estar'' with "state", "status", "standing", "stance" and "stay".

The verb ''quedar'' (which also has the specific meanings of "to remain", "to be as a result" and others) is often used in a similar way to ''estar''. It derives from the Latin QVIETO (QVIETARE in the infinitive), "to rest".


Ser

† Archaic.


Estar

† Archaic.

†† ''Estar'' is usually made reflexive in the imperative.



Nuance


Es sucio

Está sucio


Es abierta

Está abierta


Es triste

Está triste


¿Cómo eres?

¿Cómo estás?


With adjectives referring to beauty and the like, ''ser'' means "to be", and ''estar'' means "to look".
¡Qué guapa es!

¡Qué guapa está!


Note that the differentiation between "nature" and "state" makes sense when talking about the states of life and death: ''Está vivo'' (He is alive). ''Está muerto'' (He is dead). Note that ''estar'' is used for both alive and dead, since they are both states, although being dead is considered a permanent state.

''Ser'' is used when stating the stage of life at which a person is. The old, the young, etc are seen as groups that one can belong to. It is a question of identity:
Es viejo

Es un viejo

Cuando era niña

However, age can also be presented not as a matter of identity but a state:
Está viejo


The use of ''estar'' gives a certain special nuance to some verbs. For example, ''estar guapa'', though it has the sense of "to be beautiful", also emphasizes the use of make-up and clothes to create a beautiful look. ''Ser sucio'' instead of the more usual ''estar sucio'' means to be the sort of person who is likely to be dirty.

The adjective ''loco'' ("mad", "crazy", "insane") is always used with ''estar'' in Spain, as the implication is that the person "has gone mad" (i.e. a change of state). It is possible to give it a permanent nuance, but only by using it as a noun: ''es un loco'', "he's a madman". ''Ser loco'' is used in Latin America, however.

The expression ''como una cabra'' (with the implied ''loco'' omitted) is used with ''estar'' to mean "mad as a hatter", "crazy as a loon". ''Ser como una cabra'' would literally mean "to be like a goat".

''Ser'' is used with adjectives of fundamental belief, nationality, sex, intelligence, etc. The use of ''estar'' with ''francés'' ("French") sounds quite odd to native Spanish speakers, as though it meant "to feel a bit French". Similarly, ''no estar católico'' does not mean "to no longer be Catholic", but is a colloquial expression meaning "to feel under the weather". Note how this is a state.

People studying Spanish as a second language often believe that the difference between the two verbs is "permanent" versus "temporary", but in the Spanish mind, the difference is "essential nature" versus "state or condition". The "essential nature" of things does sometimes change, and this is reflected in the language. For example, someone who had been depressed for a prolonged period, and then had a life changing experience like a new career or long-term relationship, might say ''ahora soy feliz'', meaning "I am happy now".


Specific interpretations requiring ''ser''

A special use of ''ser'', which expresses neither a nature nor a state but an action, is the formation of the Passive Voice :
Han sido asesinados

Serás juzgada

Note that the Spanish passive voice is rarer than in English, with other turns of phrase being used instead.


Specific interpretations requiring ''estar''


;Past participles

''Estar'' is almost always used with adjectives that derive from past participles of verbs since the use of ''ser'' would sound like a verb in the passive voice. Such adjectives in any case generally refer to states:
La frontera está cerrada

Estoy casado


A special example of this tendency is what happens with words indicating prohibition and suchlike. If an adjective not deriving from a verb were used, then the meaning would definitely require ''ser''. To say the same thing with a past participle, ''estar'' (or ''quedar'') is required, in order to differentiate it from the use of ''ser'' with a past participle implying an action expressed in the passive voice:
Es ilegal fumar en este vuelo

Está prohibido fumar en este vuelo

Ha sido prohibido fumar en este vuelo


This fine nuance is not encountered in other Romance languages, which do not go to such lengths to distinguish between passives and similar-sounding phrases.


Location

''Estar'' is used to refer to physical location. In the Spanish mind, location is a state, and therefore goes with ''estar'', even in those cases (e.g. ''Madrid está en España'' "Madrid is in Spain") when one might think that it is something so permanent and fundamental that it could be logical to use ''ser''. With immobile things, ''quedar'' is sometimes used instead of ''estar'', especially when there is a reference to a length of time, or a remaining distance, e.g.:
¿A cuánto queda la playa?

Aún queda lejos

El bar queda a cinco minutitos


However, ''ser'' can sometimes occur with words such as ''aquí'', which can mislead learners into thinking that physical location can be expressed with ''ser''. In fact, the verb in this case identifies the place rather than expressing where it is. For example, one might say to a taxi driver the following phrases, to indicate that you have arrived:
Está aquí

Es aquí


The difference becomes clear if ''aquí'' is changed to ''esta calle'':
Está en esta calle

Es esta calle


''Es aquí'' and ''es esta calle'' express the idea that "this is the place", a concept quite different from what is expressed by ''estar''.

The only case in which true location is expressed by ''ser'' is when an event rather than a physical thing is referred to:
¿Dónde es la fiesta?

¿Dónde está la sala de fiestas?



Words requiring ''ser''

''Ser'' is always used when the complement is a noun or pronoun, regardless of whether the speaker intended to express a fundamental essence (though in practice they do tend to express this):
Es una persona sucia

Es una persona abierta

Soy la víctima


However, it is not always easy to know what is a noun. For example, ''pez'' is a noun meaning "fish", but ''estar pez'' is a colloquial expression meaning to be "rubbish" or "useless" at a given activity.


Words requiring ''estar''


''Estar'' must be used when the complement is ''bien'' or ''mal'', no matter what meaning is intended.
Este libro está muy bien

Estoy muy mal



Total change of meaning with specific adjectives

There are many adjectives that change in meaning entirely depending on the verb used, sometimes meaning almost the opposite. Note that in each case the meaning which is more of a "nature" goes with ''ser'' and the meaning which is more of a "state" goes with ''estar''.

;Happiness
Although "sadness" is expressed fairly straightforwardly with ''triste'', "happiness" is a little trickier. The quality of being joyous, lively and happy is expressed with ''ser alegre''. This can describe people, music, colours, etc. ''Estar alegre'' expresses the state of being merry, often in practice actually meaning "drunk", "tipsy".

A person who is fundamentally happy in life is said to ''ser feliz''; indeed ''la felicidad'' is that "happiness" that humans strive for. Although in the harsh real world this happiness often turns out to be a transitory state, a person may nevertheless declare ''soy feliz'' as a statement of optimism that goes beyond the description of today's mood that is expressed by any phrase with ''estar''. As for such moods, they can be expressed with ''estar feliz'', but this adjective is not really the appropriate one; ''estar contento'' is the better way of saying that one is at the present time feeling happy, content or glad.

When not a state but a change of state is referred to, the expression is ''quedar contento'' or ''alegrarse'': ''quedó muy contenta cuando le dije que había ganado'' = "she was very glad when I told her she had won"; ''me alegro de que hayáis llegado'' = "I'm glad you've all come".

In the excerpt from the ''Cantar de Mio Cid'' above, one can see that "to be happy" a thousand years ago was ''ser pagado''.


PORTUGUESE


The Portuguese copulae are ''ser'' and ''estar''. As in Spanish, ''estar'' derived from Latin STO:
  • ''estare'' → ''estar''

  • The copula ''ser'' developed both from SVM and SEDEO. Thus its inflectional paradigm is a combination of these two Latin verbs: most tenses derive from SVM and a few from SEDEO. E.g. derivation from SEDEO:

:SEDERE → ''seer'' → ''ser'' (infinitive)
:SEDEAM → ''seja'' (1st person singular, present tense, subjunctive mood)
E.g. derivation from SVM:
:SUM → ''som'' → ''sou'' (1st pers. sing., present tense, indicative mood)
:ERAM → ''era'' (1st pers. sing., imperfect past tense, indicative mood)
:FUI → ''fui'' (1st pers. sing., preterite tense, indicative mood)
Note: SVM was an irregular verb.


Ser



Estar

† Mostly literary.

†† Some authors regard the conditional as a tense of the indicative mood.



Usage


The distinction between the two verbs is very similar to that of Catalan. Compared to Spanish, ''estar'' is a little less used. There is perhaps a little more of a concept of permanent versus temporary, rather than essence versus state. The main difference between Spanish and Portuguese lies in the interpretation of the concept of state versus essence and in the generalisations in some constructions. For example, unlike Spanish, Portuguese does not require ''estar'' with past participles; in this case it follows the general rule regarding state/essence.
A cadeira é

The word ''feita'', "made", is usually omitted.
Eu sou casado



The same applies to sentences expressing interdictions:
: ''É proibido fumar neste voo'' "Smoking is forbidden in this flight".

However, there are some nuances in these verbs in the passive voice. In this case, the use of ''ser'' or ''estar'' depends on the tense of the verb. E.g.: to say that somebody is not allowed to smoke, only ''estar'' can be used in the present tense:
: ''Está proibido de fumar'' pai'' = "He has been forbidden from smoking his father "; literally "He is forbidden to smoke his father ".
In past tenses, both ''ser'' and ''estar'' can be used, conveying a different meaning:
: ''Foi proibido de fumar'' = "He was forbidden from smoking a particular occasion ".
: ''Estava proibido de fumar'' = "He was forbidden from smoking some time ".

Portuguese counts location as permanent and fundamental, and accordingly uses ''ser'', or the more specific secondary copula ''ficar'' (to stay):
Lisboa fica em Portugal

Onde é/fica o apartamento dela?



Nuance


Como és?

Como estás?


Ele é triste

(Ele) está triste


É aberta

Está aberta


É sujo

Está sujo


With adjectives referring to beauty and the like, ''ser'' means "to be", and ''estar'' means "to look".
Que linda ela é!

Que linda ela está!


As in Spanish, the differentiation between "nature" and "state" makes sense when talking about the states of life and death: ''Está vivo'' (He's alive); ''Está morto'' (He's dead).
Notice the important difference between ''ser morto'' (to be killed) and ''estar morto'' (to be dead):
Ele foi morto


Unlike Spanish ''loco'', ''louco'' (crazy) can be used with ''ser'' or ''estar'', giving different connotations:

És louco!

Estás louco!


''Ser'' is used with adjectives expressing:
  • fundamental belief ''Não sou católico'' "I'm not a Catholic";

  • nationality ''És português'' "You are Portuguese";

  • gender ''É um homem'' "He's a man";

  • intelligence ''Somos espertos'' "We are clever", etc.


''Estar católico'' is used with the same sense as in Spanish:

Eu não estou muito católico

O tempo hoje não está muito católico


Apart from this exception, due to its different meanings, ''estar'' cannot be used for nationality, gender, or intelligence, but one can say ''Estou abrasileirado'' (I have been Brazilian-influenced — state) or ''Estás americanizado'' (You have been Americanised — state).
The same applies for the difference between ''É um homem'' "He is a man" and ''Está um homem'', meaning "He has grown up to be a man".

''Ficar'', apart from its use as "to stay", and the use mentioned above as a copula translated as "to be located", is extensively used for a change of state (sometimes quite sudden), being translated as "to get" or "to become":
: ''Fiquei rico'' = "I got rich."
: ''Ficou triste'' = "He got sad."


CATALAN


The Catalan copulae developed as follows:
:ESSE → ''éssere'' → ''ésser'' → ''esser'' → ''ser''
  • ''estare'' → ''estar''


The last three forms of the first verb survive in modern Catalan. ''Ésser'' is considered the most standard one, followed by ''ser'' and, distantly, ''esser''.


(És)ser



Estar



Usage


In Catalan, ''ésser'' and ''estar'' work in a way somewhat intermediate between those of Italian and Portuguese. The rather complex description is as follows (there's a clarified summary below):

  • When referring to inanimate objects, ''ser'' is used to tell about either permanent conditions inherent to the object (for example ''és vermell'', 'it is red'), unfinished qualities, or non-permanent conditions when there is no implication that there has been or there will be a change in state (for example, ''la sopa és calenta'', 'the soup is hot.') Generally speaking, ''ser'' is used to talk about a quality of an inanimate object in a given moment (without paying attention to other moments) or exactly the opposite: a quality of an inanimate object which is expected to be true in all moments of the existence of said object. Most uses of past participles as adjectives fall into this category when referring to inanimate objects.

  • When referring to inanimate objects, ''estar'' is used to tell about non-permanent conditions when there is an implication of a finished change of state, an implication of a state in a known point of an evolution, or a temporal condition which is expected to change. In some way, ''estar'' introduces a somewhat adverbial sense to adjectives (for example, ''la sopa està calenta'', 'the soup is hot', as in 'it has come to be hot.') Thus, both using ''ser'' and ''estar'' is correct in many contexts, but there's a difference in nuance.

  • When referring to animate objects, ''ser'' is only used to tell about permanent conditions (for example ''és boig'', 'he is insane'; ''és mort'', 'he is dead.') Things traditionally thought of as permanent conditions also fall under this category, most notably ''ser casat/da'', 'to be married', and related terms. ''Ser'' is also used with the past participle of some Unaccusative Verb s such as ''néixer'', which in medieval and dialectal Catalan made their compound tenses with ''ser''.

  • When referring to animate objects, ''estar'' is only used to tell about non-permanent conditions (for example ''estàs molt guapa'', 'you look good' as in 'better than usual.')

  • With fixed prepositional locutions, ''estar'' is most often used (for example, ''està en perill'', 'he/she/it is in danger'; ''està a punt'', 'he/she/it is ready'.)

  • When referring to location, 'ser' is used when no time context is given (for example, ''els llibres són als prestatges'', 'the books are on the shelves.')

  • When referring to location, 'estar' is used when there is a sense of permanence (for example ''estic a Barcelona'', 'I live in Barcelona') or of a concrete time lapse (for example ''hi vam estar dues hores'', 'we were there for two hours.) In this case, pronominal particles might be added to the verb to emphasise the sentence (for example, ''ens hi vam estar dues hores''.)

  • ''Estar'' is always used with modal adverbs (for example ''estic bé'', 'I'm alright').

  • ''Estar'' is used to form the present continuous form ''estar + gerund'', although some linguists think this is not a genuinely Catalan form, even though it is found on Medieval literature, for example that of Ausiàs March. Another undoubtedly genuine but perhaps too literary form is ''ser a + infinitive''.

  • ''Estat'' is used as the past participle of not only ''estar'' but also ''èsser/ser'' by many speakers, and this is considered the most universal form. However, many other speakers use a traditional regular p.p. of ''èsser/ser'': ''sigut'', which is also accepted as standard in Central Catalan, although many linguists and speakers see it as colloquial. Another accepted form is ''sét'', unlike the Valencian form ''segut'', which causes confusion with the past participle of the verb ''seure'', 'to sit'. Google returns ~727,000 results for ''ha sigut'' , ~3.740.000 results for ''ha estat'' and ~35 results for ''ha sét'' .


This can be summed up in five simple rules:


# ''Ser'' is always used to apply adjectives to inanimate objects except if there is a cause or a time lapse given for the condition of the adjective.
# ''Estar'' is always used to apply adjectives to animate objects if it's not a permanent state or characteristic of such animate object. However, some things that nowadays can be changed but before couldn't (or weren't expected to) work like permanent characteristics (for example, nationality, beliefs, sex, looks, being married, degree of intelligence and degree of sanity.) Of course, even those can be expressed with ''estar'' if the animate object is acting as if they were his characteristics but they aren't, or if the characteristics are more emphasised than usual. For example, ''és molt socialista'', 'she/he's a convinced socialist' vs. ''estàs molt socialista!'', 'you're being very socialist!'; ''és molt maca'', 'she's very beautiful' vs. ''està molt maca'', 'she looks very beautiful', as in 'better than usual'; ''és mort'', 'he's dead' vs. ''està com mort'', 'he's acting as if he was dead.'
# ''Ser'' is always used for locations except if there is a time lapse given or if the location actually means that someone works or lives in the indicated place.
# ''Estar'' is always used with modal adverbs and equivalents like fixed prepositional locutions.
# ''Estar'' is always used to express a point of an evolution or scale (for example, ''els termòmetres estan a 20 graus'', 'thermometres are at 20 degrees'.)

It should be noted that ''animate objects'' refers mainly to people, animals, and whatever is thought to be sentient (for example, a child playing with a doll will probably treat is as an animate object.)

In Provençal , the copula is ''èsser'' or ''èstre''.


ITALIAN


The Italian copulae did not undergo the same development as in other languages, having preserved the Vulgar Latin forms ''essere'' and ''stare''.


Essere



Stare



Usage


''Essere'' is the main copula. ''Stare'' refers to state rather than essence, but more narrowly than in Spanish. ''Essere'' is used for almost all cases in which English uses "to be". It therefore makes sense to concentrate on the few uses of ''stare''.
  • ''Stare'' means "to be", "to be feeling", or "to appear" with ''bene'', ''male'', ''meglio'', ''come?'', etc.: ''Come stai?'' "How are you?", ''Sto bene'' "I'm well."

  • ''Stare'' is used to form continuous forms of tenses: ''sto aspettando'' "I am waiting", ''Stavo parlando con...'' "I was speaking with..."

  • ''Stare'''s past participle ''stato'' has replaced that of ''essere'', and so ''stato'' is used for "been" in all senses.

  • ''Stare'' can mean "to stand" (usually ''stare in piedi'') but this is common only in the expression ''stare per'', "to stand for" i.e. in abbreviations.

  • ''Starci'' (lit. ''To stay in it'') means "to fit"

  • ''Stare'' can be an alternative to ''restare'' "to stay"

  • ''Stare'' is occasionally "to be located". This is very common in the south of Italy.


Like the Spanish ''quedar'', Italian uses ''rimanere'' (to remain) in the sense of "to be as a result"; e.g. ''È rimasta incinta'' = "she became pregnant (as a result)".


SICILIAN


The Sicilian copulae developed as follows:
:ESSE → ''èssere'' → ''(es)sere'' → ''siri''
:STARE → ''stare'' → ''stari''


Siri



Stari

Notes:

#The simple future is no longer in use.
#The conditional tense of ''stari'' has also fallen into disuse.


Usage


In Sicilian the meanings and usages of these two copulae are not as vast as in the other languages. ''Siri'' is the dominant copula, even more so than in the other Romance Languages and is used for almost all cases in which English uses “to be”. ''Stari'' has been relegated to only a few common uses:

  • ''Stari'' is used in combination with the Gerund to form the Progressive tense: ''staiu parrannu'' = I am speaking.

  • ''Stari''’s Past Participle, ''statu'', replaced that of ''siri'' and thus ''statu'' is used for “been” in all senses.

  • ''Stari'' has also replaced all other words meaning "to reside": ''staiu nnê Stati Uniti'' = I live in the United States.

  • ''Stari'', in combination with ''addritta'', is also used to mean “to stand up”.

  • ''Stari'' in combination with the preposition ''pi'' can comport two meanings, 1) when followed by a verb it means “about to” or “ready to”: ''staiu pi jiri'' = I’m about to go, I’m leaving; and 2) in reference to an abbreviation, it means “to stand for”: ''«Usa» sta pi Stati Uniti di Mèrica'' = "Usa" stands for United States of America.

  • ''Stari-cci'', while most likely an italianism, it nevertheless is sometimes used to mean “to fit”: ''stu vistutu mi sta?'' = Does this suit fit me {Link without Title} ?


It should be noted, in regards to ''siri'' as an auxiliary verb, that it is no longer in use as such. ''Aviri'' has completely replaced it in all verbs.


ROMANSH


Romansh has just one copula, ''esser''. ''Star'' means "to reside".


Esser



FRENCH


  • ''essre'' → ''estre'') and ''ester'' (STARE → ---''estare'' → ''estar'' → ''ester''), and distinguished between the two in a similar way to other Romance languages. With phonetic evolution, the forms of each verb tended to be confused with one another, with the result that ''estre'' finally absorbed ''ester''; around the same time, most words beginning with ''est-'' changed to ''ét-'' or ''êt-''. The modern form of the verb is ''être''.


  • ''étu'' one would expect, we find ''été'' — just what we would expect from ''ester''/''éter''. The same tendency to use past participles derived from STATVM (the supine of STO) to replace the past participles of the main copula is also seen in Italian and Catalan.


The present participle and all imperfect forms of ''être'' are regular and correspond to what one would expect for a verb with the stem ''êt-''; however, they could also be considered as deriving from ''éter'' since the forms coincide.

All other forms of ''être'' are from SVM rather than STO.

''Ester'' also survives in the infinitive in the Set Phrase s ''ester en justice'' and ''ester en jugement'', which translate the Latin term STARE IN IVDICIO meaning "to appear in court", "to stand before the court". ''Ester en justice'' has come to mean "to file a lawsuit", i.e. to appear in court as the active party.

The English verb "to stay" comes directly from ''ester''.


Être

† Literary.


ROMANIAN

''A fi, fire'' is the copula in Romanian . It evolved from the verb FACIO, "to make":

  • ''fir'' → ''fi''


FIERI was the passive infinitive of FACIO, and so meant "to be made". In the Vulgar Latin dialects spoken in modern day Romania, its evolved form ''fiere'' replaced ''essere'', maybe due to the similarity between the stem ''fi-'' of ''fiere'' and ''fu-'' of ''essere''.
The forms of the verb ''a fi'' are derived from ''essere'': ''sunt, ești, e(ste), suntem, sunteți, sunt'' in the present tense and ''eram, erai, era, eram, erați, erau'' in the imperfect.

:STARE → ''sta''

''A sta'' means "to stay" or even "to stand", "to stand still" or "to dwell/reside" e.g. ''a sta in picioare'', as in Italian ''stare in piedi'' or ''unde stai?'' — "where do you live/reside?"


Fi



SOURCES OF THE ROMANCE COPULAE


SVM

  • Non-finite forms:

  • ---Present infinitive: ESSE

  • ---Future infinitive: FORE (FVTVRVM ESSE)

  • ---Future participle: FVTVRVS

  • ---Perfect infinitive: FVISSE

  • Indicative:

  • ---Present: SVM, ES, EST, SVMVS, ESTIS, SVNT

  • ---Imperfect: ERAM, ERAS, ERAT, ERAMVS, ERATIS, ERANT

  • ---Future: ERO, ERIS, ERIT, ERIMVS, ERITIS, ERVNT

  • ---Perfect: FVI, FVISTI, FVIT, FVIMVS, FVISTIS, FVERVNT

  • ---Pluperfect: FVERAM, FVERAS, FVERAT, FVERAMVS, FVERATIS, FVERANT

  • ---Future anterior: FVERO, FVERIS, FVERIT, FVERIMVS, FVERITVS, FVERINT

  • Subjunctive:

  • ---Present: SIM, SIS, SIT, SIMVS, SITIS, SINT

  • ---Imperfect: ESSEM, ESSES, ESSET, ESSEMVS, ESSETIS, ESSENT

  • ---Perfect: FVERIM, FVERIS, FVERIT, FVERIMVS, FVERITIS, FVERINT

  • ---Pluperfect: FVISSEM, FVISSES, FVISSET, FVISSEMVS, FVISSETIS, FVISSENT

  • Imperative: ES, ESTE



STO

  • Non-finite forms:

  • ---Present infinitive: STARE

  • ---Future participle: STATVRVS

  • ---Perfect infinitive: STETISSE

  • ---Gerund: STANDVM

  • ---Supine: STATV(M)

  • ---Present participle: STANS

  • Indicative:

  • ---Present: STO, STAS, STAT, STAMVS, STATIS, STANT

  • ---Imperfect: STABAM, STABAS, STABAT, STABAMVS, STABATIS, STABANT

  • ---Future: STABO, STABIS, STABIT, STABIMVS, STABITIS, STABVNT

  • ---Perfect: STETI, STETISTI, STETIT, STETIMVS, STETISTIS, STETERVNT

  • ---Pluperfect: STETERAM, STETERAS, STETERAT, STETERAMVS, STETERATIS, STETERANT

  • ---Future anterior: STETERO, STETERIS, STETERIT, STETERIMVS, STETERITIS, STETERINT

  • Subjunctive:

  • ---Present: STEM, STES, STET, STEMVS, STETIS, STENT

  • ---Imperfect: STAREM, STARES, STARET, STAREMVS, STARETIS, STARENT

  • ---Perfect: STETERIM, STETERIS, STETERIT, STETERIMVS, STETERITIS, STETERINT,

  • ---Pluperfect: STETISSEM, STETISSES, STETISSET, STETISSEMVS, STETISSETIS, STETISSENT,

  • Imperative: STA, STATE



Morphological comparison


While the Passive Voice became completely Periphrastic in Romance, the active voice has been morphologically preserved to a greater or lesser extent. The tables below compare the Conjugation of the Latin verbs SVM and STO in the active voice with that of the Romance copulae, their descendants. For simplicity, only the 1st. person plural is listed for Finite Forms .


#Literary only, in the modern language.
#The Future Indicative Tense does not derive from the Latin form (which tended to be confounded with the preterite due to sound changes in Vulgar Latin), but rather from an infinitive + HABEO periphrasis which was later Reanalysed as a simple tense.
#Formally identical to the Future Perfect Indicative except in the first person singular. The two paradigms merged in Vulgar Latin.
#Disused in modern Spanish.
#Full conjugation (of ''ser''): ''ser, seres, ser, sermos, serdes, serem''.WILLIAMS, E.B. ''From Latin to Portuguese''


In spite of the remarkable continuity of form, several tenses have changed meaning, especially subjunctives.
  • --- The Latin pluperfect indicative became a Conditional in Catalan and Sicilian, and an imperfect Subjunctive in Spanish.

  • --- The Latin pluperfect subjunctive developed into an imperfect subjunctive in all languages except Romansh , where it became a conditional, and Romanian, where it became a Pluperfect Indicative .

  • --- The Latin perfect subjunctive became a future subjunctive in Old Spanish, Portuguese, and Galician .

  • --- The Latin imperfect subjunctive became a personal Infinitive in Portuguese and Galician.

  • In most cases, the empty cells in the table above exist as periphrases in the modern languages. Thus, all the main tense and mood distinctions that were made in classical Latin are still present in the modern Romance languages, though some are now expressed through compound rather than simple verbs.



REFERENCES


Notes



Bibliography


  • WILLIAMS, E.B. ''From Latin to Portuguese''

  • MACHADO, J.P. ''Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa''




SEE ALSO



FURTHER READING


; PDF documents, mainly on the Spanish copula: