African American Vernacular English Article Index for
African American
Website Links For
African American
 

Information About

African American Vernacular English




}

African American Vernacular English ('''AAVE''') – also called '''African American English''', '''Black English''', '''Black Vernacular''', '''Black English Vernacular''' ('''BEV''') and '''Black Vernacular English''' ('''BVE''') – is a Variety ( Dialect , Ethnolect and Sociolect ) of English, particularly American English ; it is known colloquially as ''' Ebonics '''. Its pronunciation is in some respects common to Southern American English , which is spoken by many African Americans in the United States and by many non-African Americans. There is little regional variation among speakers of AAVELabov, ''Principles of Linguistic Change'', 506–08 Several creolists, including William Stewart, John L. Dillard, and John Rickford argue that AAVE shares so many characteristics with Creole dialects spoken by black people in much of the world that AAVE itself is a creoleWardhaugh ''An Introduction to Sociolinguistics'', 341. It has been suggested that AAVE has grammatical structures in common with West African Languages , but this is disputed.. Speakers of AAVE are typically bidialectal. As with all linguistic forms, age, status, topic and setting influence its usage. There are many literary uses of this variety of English, particularly in African-American Literature .


OVERVIEW

AAVE shares many characteristics with Creole English dialects spoken by people throughout much of the world. AAVE has pronunciation, grammatical structures, and vocabulary in common with various West African languages (Trudgill).

The pronunciation of AAVE is based in large part on Southern American English, an influence that was reciprocal in many ways. The traits of AAVE that separate it from Standard American English (SAE) include:
  • changes in pronunciation along definable patterns, many of which are found in creoles and dialects of other populations of West African descent (but which also emerge in English dialects uninfluenced by West African languages, such as Newfoundland English );

  • distinctive Vocabulary ; and

  • the use of tenses.


Early AAVE contributed a number of words of African origin to Standard American English, including "gumbo"Shorter OED, Fifth Edition, cf Bantu ''kingumbo'', "goober"Shorter OED, Fifth Edition, Kikongo ''nguba'', "yam", "banjo". AAVE has contributed slang expressions such as ''cool'', ''hip'', ''hep cat'' and ''bling''.

In areas of close social intercourse between speakers of AAVE and other groups of people, a greater number of non-black speakers exist.


GRAMMATICAL FEATURES


Phonology

The near uniformity of AAVE pronunciation, despite vast geographic area, may be due in part to relatively recent migrations of African Americans out of the south as well as to long-term racial segregation. Phonological features that set AAVE apart from forms of " Standard English " (such as General American ) include:
  • Word-final devoicing of /b/, /d/ and /g/ sounds, whereby for example ''cab'' sounds like ''cup.''Green, ''African American English,'' 116.

  • Reduction of certain Diphthong forms to Monophthong s, in particular, is monophthongized to (this is also a feature of many Southern American English dialects).

  • AAVE speakers may not use the Dental Fricatives (the ''th'' in ''thin'') and (the ''th'' of ''then'') that are present in SE. The actual alternative phone used depends on the sound's position in a word.Green, ''African American English,'' 117–19.

  • ---Word-initially, is (so "this" is ).

  • ---Word-medially and -finally, is realized as either or (so or for "month"); as either or (so for "smooth").

  • AAVE is Non-rhotic , so the Rhotic Consonant is usually dropped if not followed by a vowel. Intervocalic may also be dropped, e.g. SE ''story'' () can be pronounced . This is consistent with the Elizabethan and Jacobean English from which Southern American English is derived.

  • Realization of final ''ng'' , the Velar Nasal , as the Alveolar Nasal in Function Morpheme s and content morphemes with two syllables like ''-ing'', e.g. "tripping" is pronounced as "trippin." This change does not occur in one-syllable Content morphemes such as ''sing'', which is and not ---. However, ''singing'' is . Other examples include ''wedding'' → , ''morning'' → , ''nothing'' → . Realization of as in these contexts is commonly found in many other English dialects.Green, ''African American English,'' 121–2; although her examples are different.

  • More generally, reduction of vocally Homorganic final consonant clusters (that is, clusters of consonants that have the same place of articulation) that share the same Laryngeal Settings . E.g. ''test'' is pronounced since and are both voiceless; ''hand'' is pronounced , since and are both voiced; but ''pant'' is unchanged, as it contains both a voiced and a voiceless consonant in the cluster (Rickford, 1997). Note also that it is the plosive ( and ) in these examples that is lost rather than the fricative or nasal. Speakers may carry this declustered pronunciation when pluralizing so that the plural of test is rather than .Green, ''African American English,'' 107–16.

  • is often deleted after a vowel and, in combination with the above feature, can make homophones of ''hold'', ''hole'', and ''hoe''.

  • Before nasal consonants (, , and ), and are both pronounced as , making ''pen'' and ''pin'' Homophone s.

  • Before , and are pronounced as , making ''feel'' and ''fill'' homophones.

  • After a vowel, a nasal may be lost while nasalization of the vowel is retained. E.g, ''find'' may be pronounced .

  • Dropping of word initial , , and in tense-aspect markers, e.g., the pronunciation of ''don't'' like ''own''.

  • Lowering of to or before causing pronunciations such as or for ''thing''.

  • Use of Metathesised forms like "aks" for "ask"See Baugh, ''Beyond Ebonics,'' 92–4 on "aks" and metathesis, on the frequency with which "aks" is brought up by those who ridicule AAVE (e.g. Cosby 1997), and on the linguistic or cognitive abilities of a speaker of standard English who would take "aks" to mean "axe" in a context that in standard English calls for "ask". or "graps" for "grasp." Both these examples existed in Anglo-Saxon and more recent Varieties Of English , and may be survivals of non-standard forms.



Aspect marking

The most distinguishing feature of AAVE is the use of forms of ''be'' to mark Aspect in verb phrases. The use or lack of a form of ''be'' can indicate whether the performance of the verb is of a habitual nature. In SAE, this can be expressed only using adverbs such as ''usually''.Aspectual ''be'': Green, ''African American English,'' 47–54. It is disputed whether the use of the verb "to be" to indicate a habitual status or action in AAVE has its roots in various West African languages.


Remote Phase Marker

The aspect marked by stressed 'been' has been given many names, including ''Perfect Phase'', ''Remote Past'', ''Remote Phase'' (Fickett 1970, Fasold and Wolfram 1970, Rickford 1999). This article uses the third. ''Been'' here is stressed; in order to distinguish it from unstressed ''been'' (used as in standard English), linguists often write it as BIN. Thus the distinction between ''She BIN running'' ("She has been running for a long time") and ''She been running'' ("She has been running").Green, ''African American English,'' 54.

With non- Stative Verb s, the role of ''been'' is simple: it places the action in the distant past, or represents total completion of the action. A Standard English equivalent is to add "a long time ago". For example, ''She been told me that'' translates as, "She told me that a long time ago".

However, when ''been'' is used with stative verbs or Gerund forms, ''been'' shows that the action began in the distant past and that it is continuing now. Linguist John R. Rickford (1999) suggests that a better translation when used with stative verbs is "for a long time". For instance, in response to "I like your new dress", one might hear ''Oh, I been had this dress'', meaning that the speaker has had the dress for a long time and that it isn't new.

To see the difference between the simple past and the gerund when used with ''been'', consider the utterances:

: ''I been bought her clothes'' means "I bought her clothes a long time ago".
: ''I been buyin' her clothes'' means "I've been buying her clothes for a long time".


Negation

In addition, negatives are formed differently from standard American English:
  • Use of '' Ain't '' as a general negative indicator. It can be used where Standard English would use ''am not'', ''isn't'', ''aren't'', ''haven't'' and "hasn't", a trait which is not specific to AAVE. However, in marked contrast to other varieties of English in the U.S., some varieties of AAVE also use ''ain't'' in lieu of ''don't'', ''doesn't'', or ''didn't'' (''e.g.'', ''I ain't know that'').

  • In negative concord, popularly called "double negation", as in ''I didn't go nowhere'', if the sentence is negative, all negatable forms are negated. This contrasts with Standard English, where a double negative is considered a positive (although this wasn't always so; see Double Negative ).

  • There is also "triple" or "multiple negation", as in ''I don't know nothing about no one no more'', which in Standard English would mean "I don't know anything about anybody anymore."

  • In a negative construction, an indefinite pronoun such as ''nobody'' or ''nothing'' can be inverted with the negative verb particle for emphasis (eg. ''Don't nobody know the answer'', ''Ain't nothin' goin' on''.)



Other grammatical characteristics

Some of these characteristics, notably double negatives and the use of ''been'' for "has been", are also characteristic of general colloquial American English.

Linguist William Labov carried out and published the first thorough grammatical study of African American Vernacular English in 1965.
  • The , as in Russian , Hungarian , Hebrew , Arabic and other languages. For example: ''You crazy!'' ("You're crazy") or ''She my sister'' ("She's my sister"). On the other hand, stressed IS cannot be dropped: ''She IS my sister'' ("She IS my sister"). The phenomenon is also observed in questions: ''Who you?'' ("Who're you?") and ''Where you at?'' ("Where're you at?").

  • The general rules are

  • ---Only the forms IS and ARE (which in any case is often replaced by IS) can be omitted

  • ---These forms cannot be omitted when they are pronounced with a stress (whether or not the stress serves specifically to impart an emphatic sense to the verb's meaning).

  • ---These forms cannot be omitted when the corresponding form in Standard English cannot show contraction (and vice-versa). For example, ''I don't know where he is'' cannot be reduced to ---''I don't know where he'' because in Standard English the corresponding reduction ---''I don't know where he's'' is likewise impossible.

  • ---Possibly some other minor conditions apply as well.Seven conditions: Geoff Pullum, " Why Ebonics Is No Joke " ''Lingua Franca'' transcript, 17 October 1998, Australian Broadcasting Corporation.

  • Present-tense verbs are uninflected for number/person: there is no -s ending in the present-tense third-person singular. Example: ''She write poetry'' ("She writes poetry"). Similarly, ''was'' is used for what in standard English are contexts for both ''was'' and ''were.''Green, ''African American English,'' 38.

  • The genitive "-s" ending may or may not be used.Green, ''African American English,'' 102–3. Genitive case is inferrable from adjacency. This is similar to many creoles throughout the Caribbean. Many language forms throughout the world use an unmarked possessive; it may, here, result from a simplification of grammatical structures and tendency to eschew particle usage. Example: ''my momma sister'' ("my momma's sister")

  • The word ''it'' or ''is'' denotes the existence of something, equivalent to Standard English ''there'' in "there is", or "there are". This usage is also found in the English Of The US South . Examples ''Is a doughnut in the cabinet'' ("There's a doughnut in the cabinet") and ''It ain't no spoon'' ("There isn't a spoon", also "They ''ain't no spoon''").

  • Altered syntax in questions: In ''Why they ain't growing?'' ("Why aren't they growing?") and ''Who the hell she think she is?'' ("Who the hell does she think she is?") lack the inversion of standard English. Because of this, there is also no need for the auxiliary DO.Green, ''African American English,'' 84–9.

  • Use of ''say'' to introduce quotations, actual or otherwise. For example, ''"I thought, say, 'Why don't he just go with her?'"'' (I thought, 'Why doesn't he just go with her?'") ''Say'' is also used to introduce sounds where a SAE speaker might use ''go'': ''He say, boom!'' ("It went, boom!").



LEXICAL FEATURES

For the most part, AAVE uses the lexicon of SAE, particularly informal and southern dialects. There are some notable differences, however. It has been suggested that some of this vocabulary has its origin in West African languages, but etymology is often difficult to trace and without a trail of recorded usage the suggestions below cannot be considered proven, and in many cases are not recognised by linguists or the OED .eg: OED, "dig", from ME vt ''diggen''

  • ''dig'' from Wolof ''dëgg'' or ''dëgga'', meaning "to understand/appreciate"Geneva Smitherman, ''Black Talk: Words and Phrases from the Hood to the Amen Corner,'' rev. ed. (Boston: Houghton Mifflin, 2000), s.v. "Dig".

  • ''jazz''Rickford and Rickford, ''Spoken Soul,'' 146.

  • ''tote''Rickford and Rickford, ''Spoken Soul,'' 146.

  • ''bad-mouth'', a Calque from Mandinka Geneva Smitherman, ''Talkin and Testifyin'' (Detroit: Wayne State University Press, 1986); cited in Rickford and Rickford, ''Spoken Soul,'' 240.


AAVE also has words that either are not part of Standard American English, or have strikingly different meanings from their common usage in SAE. For example, there are several words in AAVE referring to white people which are not part of mainstream SAE; these include the use of ''gray'' as an adjective for whites (as in "gray dude"), possibly from the color of ," which is pejorative, is another general term for a white; it might derive from the Ibibio word ''afia,'' which means "light-colored," and may have referred to European traders; or from the Yoruba word ''ofe,'' spoken in hopes of disappearing from danger such as that posed by European traders. However, most dictionaries simply refer to this word as having an unknown etymology.Smitherman suggests either a general West African or the Pig Latin origin. ''Black Talk, s.v.'' "Ofay". ''Kitchen'' refers to the particularly curly or kinky hair at the nape of the neck, and ''siditty'' means snobbish or bourgeois.''Kitchen'': Smitherman, ''Black Talk, s.v.'' "Kitchen". ''Kitchen, siditty'': ''Dictionary of American Regional English, s.vv.'' "Kitchen", "Siditty". "The Man" and "Miss Ann" are words used generally to refer to the white authority and white women, respectively.

AAVE has also contributed various words and phrases to other varieties of English; these include ''chill out, main squeeze, soulmate'' and ''threads''Margaret Lee, "Out of the Hood and into the News: Borrowed Black Verbal Expressions in a Mainstream Newspaper" (conference paper, University of Georgia, October 1998); cited in Rickford and Rickford, ''Spoken Soul,'' 98.


SOCIAL CONTEXT


AAVE's resistance to assimilation into Standard American English or other more standard dialects is a consequence of cultural and historical differences between blacks and whites (Romaine 109).
Any language used by isolated groups of people is likely to split into various dialects. Thus, language becomes a means of self-differentiation that helps forge group identity, solidarity and pride. It is "intricately bound up with his or her sense of identity and group consciousness".Smitherman, ''Talkin and Testifyin,'' 171.

AAVE has survived and thrived through the centuries also as a result of varying degrees of isolation from Southern American English and Standard American English — through both "self-segregation from and marginalization by mainstream society" (Trudgill 108). Still, most speakers of AAVE are bidialectal, since they use Standard American English to varying degrees as well as AAVE. This method of linguistic adaptation in different environments is called Code Switching . Each dialect, or code, is applied in different settings. Speakers of both dialects acknowledge when to use which dialect in what environment (Romaine 109). Generally speaking, the degree of exclusive use of AAVE decreases with the rise in socioeconomic status, although almost all speakers of AAVE at all "socioeconomic levels readily understand Standard American English" (Coulmas 41). Many blacks, regardless of socioeconomic status, educational background, or geographic region, use some form of AAVE to varying degrees in informal and intra-ethnic communication (Romaine 111). Thus use of AAVE, as with the use of SAE, can be a conscious choice. The level of usage of any dialect is subject to the speaker’s volition. In certain situations, speakers of AAVE may deem it more appropriate to use SAE, and in other instances (most likely among other African Americans) use AAVE.

The preponderance of code switching indicates that AAVE and SAE are met with different reactions or discernments. AAVE is often perceived by members of mainstream American society as indicative of low intelligence or limited education. Furthermore, as with many other non-standard dialects and especially creoles, AAVE sometimes has been called "lazy" or "bad" English, although among linguists there is no such controversy, since AAVE, like all dialects, shows consistent internal logic and structure.William Labov, ''Language in the Inner City: Studies in Black English Vernacular'' (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972).Particularly stigmatized forms include metathesis of ''ask'' to ''aks'' and use of ''ain't''.


Origins

It is unclear exactly how AAVE relates to other varieties of English. One argument, put forth by Kurath, Labov, and McDavid, is that AAVE is essentially identical to nonstandard varieties of Southern American English . A similar claim is that the speech of blacks in the American South has had a great deal of influence in the speech of non-blacks living there.

Another argument is that AAVE has its deepest roots in the trans-Atlantic African slave trade. Unique patterns of language usage among African slaves arose from the need for African captives to communicate among themselves and with their captors. During the Middle Passage , these captives (many already multi-lingual speakers of dialects of Wolof , Twi , Hausa , Yoruba , Dogon , Akan , Kimbundu , Bambara and other languages) developed what are called Pidgin s, simplified mixtures of two or more languages. As pidgins form from close contact between members of different language communities, the slave trade would have been exactly such a situation. Dillard (1972) quotes Slave Ship Captain William Smith:

As for the languages of Gambia , they are so many and so different, that the Natives, on either Side of the River, cannot understand each other.… {Link without Title} he safest Way is to trade with the different Nations, on either Side of the River, and having some of every Sort on board, there will be no more Likelihood of their succeeding in a Plot, than of finishing the Tower Of Babel .


Some slave owners preferred slaves from a particular tribe. For consigned cargoes, language mixing aboard ship was sometimes minimal. There is evidence that many enslaved Africans continued to use fairly intact native languages until almost 1700, when the Wolof language became one of the bases of a sort of intermediary pidgin among Africans. It is Wolof that comes to the fore in tracing the African roots of AAVE.
By 1715, this African pidgin had made its way into novels by Daniel Defoe , in particular, ''The Life of Colonel Jacque''. Cotton Mather claimed to have been very familiar with his slaves' speech, knowing enough to affirm that one of his slaves was a ''Coromantee'', a general term applied during slavery to the Akan , Ashanti and Fanti peoples of the Gold Coast , whom slaveholders commonly regarded as particularly rebellious in nature. Mather's imitative writing shows features present in many Creole Language s and even in modern day AAVE.

By the time of the American Revolution , slave creoles had not quite established themselves to the point of mutual intelligibility among varieties. Dillard (1972) quotes a recollection of "slave language" toward the latter part of the 18th century:

Kay, massa, you just leave me, me sit here, great fish jump up into da canoe, here he be, massa, fine fish, massa; me den very grad; den me sit very still, until another great fish jump into de canoe; but me fall asleep, massa, and no wake 'til you come…


It was not until the time of the Civil War that the language of the slaves became familiar to a large number of educated whites. The abolitionist papers before the war form a rich corpus of examples of plantation creole. In ''Army Life in a Black Regiment'' (1870), Thomas Wentworth Higginson detailed many features of his soldiers' language. In particular, this book contains the first reference to the distinction within AAVE "been" between stressed BÍN and unstressed bin.

After Emancipation , some freed slaves traveled to West Africa , taking their creole with them. In certain African tribal groups, such as those in west Cameroon , there are varieties of Black English that show strong resemblances to the creole dialects in the U.S. documented during this period. The languages have remained similar due to the homogeneity within tribal groups, and so can act as windows into a past state of Creole English.


AAVE in education