Information About

Jeringonza




For syllables with multiple vowels, usually only the stressed vowel is used. '' Australia '' becomes ''Apaus-trapa-liapa''. Some people treat all vowels alike: they would say ''Apa-upus-trapa-lipi-apa''. Yet another variant inserts the ''p''+vowel at the end of all syllables instead of just after the vowel: ''Carlos'' does not become ''Cápar-lopos'' in this version, but ''Carpa-lospo''.

This language game is also known by alternate names in , which can mean either Jargon or Gibberish .

This game, with almost identical rules but using the Brazilian Portuguese language, is popular with Brazil ian children under the name of Língua Do Pê (Portuguese for ''P-language'').

In other Spanish-speaking countries, similar games add other syllables instead of ''p''+vowel. There are variants that use ''f'' instead of ''p'', or add ''ti'', ''cuti'', or ''chi'' before each syllable (thus giving ''ticar-tilós'' and ''tiáus-titrá-tiliá'' for the previous examples).


SEE ALSO



EXTERNAL LINKS

  • Jeringozator - a translator from Spanish to Jeringonza (does not work with accented letters).