Beer Barrel Polka Article Index for
Beer
Website Links For
Beer
 

Information About

Beer Barrel Polka




The polka became famous around the world. In 1938, Will Glahé sold one million copies of its German version ''Rosamunde''. Shapiro Bernstein published the song under the name of "Beer Barrel Polka" a year later. The authors of the English lyrics were Lew Brown and Wladimir Timm . Meanwhile, the song was played also by many others such as Andrews Sisters , Glenn Miller Orchestra , Benny Goodman , and Billie Holiday . It later became a signature song of Liberace 's. Since the 1970s, it has been played during the Seventh Inning Stretch at Milwaukee Brewers Baseball games.

During World War II, versions in many other languages were created and the song was popular among Soldier s, regardless of their alliances. It was claimed many times that the song was written in the country where it had just become a hit. Its actual composer was not widely known until after the war.

A former Foreign Minister Of Germany Hans-Dietrich Genscher even made a bet that it was a German song. He lost.


ENGLISH LYRICS


There's a garden, what a garden,

Only happy faces bloom there

And there's never any room there

For a worry or a gloom there.

Oh! there's music and there's dancing

And a lot of sweet romancing

When they play a polka

They all get in the swing:


Ev'ry time they hear that oom-pa-pa

Ev'rybody feels so tra-la-la

They want to throw their cares away

They all go lah-de-ah-de-ay,

Then they hear a rumble on the floor

It's the big surprise they're waiting for

And all the couples form a ring

For miles around you'll hear them sing


Chorus:

Roll out the barrel

We'll have a barrel of fun

Roll out the barrel

We've got the blues on the run.

Zing! Boom! Ta-ra-rel

Ring out a song of good cheer!

Now's the time to roll the barrel

For the gang's all here.


"Beer Barrel Polka"


ORIGINAL CZECH LYRICS

Kvetou růže, kdo ti za to může,

žádný ti už dneska nepomůže,

kvetou, vadnou, lístečky z ní spadnou

jak ty slzy tvoje na tu trávu chladnou.


Chorus:

Škoda lásky, kterou jsem tobě dala,

ty mé oči dnes bych si vyplakala,

moje mládí uprchlo tak jako sen,

na všechno mi zbyla jenom

v srdci mém vzpomínka jen.



Translation


The roses bloom, who is responsible for it?

Nobody helps you today anymore.

They bloom, fade, leaflets fall from it

like those your tears on the cold grass.


Chorus:

Wasted love, which I gave you.

I would cry my eyes today out,

my youth ran away as a dream.

Only a memory remained

in my heart for all of this.



NAMES IN OTHER LANGUAGES



EXTERNAL LINKS