Venezuelan Spanish Article Index for
Venezuelan
Shopping
Venezuelan
Website Links For
Venezuelan
 

Information About

Venezuelan Spanish




Spanish was introduced in Venezuela by the Conquistador s. Most of them were from Andalusia , and they brought their peculiar accent and usage of words. Others were from the Canary Islands , and because they were extremely isolated from mainland Spain , they had a distinctive accent, too.
Portuguese and Italian Immigrant s came later.

The Spaniards additionally brought Africa n Slave s. This is the origin of expressions such as ''chévere'' ("excellent"), which comes from Yoruba ''ché egberi''. Other non-Romance words came from Native languages, such as ''guayoyo'' (a type of Coffee ) and ''caraota'' (" Kidney Bean ").


DIALECTAL FEATURES

  • Venezuelan Spanish often shortens words, for example, changing ''padre'' "father" into ''pai'' (pronounced like English ''pie''), and ''para'' "for" into ''pa''. In addition, between vowels is often dropped ( Elision ), as happens in Andalusian Spanish : ''helado'' "ice cream" becomes .


  • Another common feature is the aspiration of syllable-final ''-s'', whereby ''adiós'' "goodbye" becomes ).


  • As in most American dialects, also, Venezuelan Spanish has Yeísmo (a merger of and ), and Seseo (traditional merges with ). That is, ''calló'' "s/he became silent" and ''cayó'' "s/he fell" are homophones, and ''casa'' "house" is homophonous with ''caza'' "hunt".


  • A characteristic common to the Venezuelan, Cuban, Costa Rican and Colombian dialects (also found in Aragonese Spanish ) is the use of the Diminutive -ico and '''-ica''' instead of the standard '''-ito''' and '''-ita'''. But this use is restricted to words with '''-t''' in the last syllable; for example, ''rata'' "rat" becomes ''ratica'' "little rat".


  • The second-person singular informal pronoun is usually ''tú'', as in most of Latin America and also in Spain. However, in the north-west states, such as and Táchira .


  • The word ''vaina'' is used with a variety of meanings (such as "shame", "pity" and many others) and often as an interjection or a nonsensical filler.


  • Venezuelan Spanish has a lot of Anglicism s.



REGIONAL VARIATIONS

There are several sub-dialects within Venezuelan Spanish.
  • The Caracas dialect, spoken in the capital and also used in most forms of Media in the country.

  • The Zulian dialect in the north-west of the country, also called ''maracucho'' or '''''marabino''''', which uses voseo, like in the Lara area.

  • The Lara dialect, where voseo is also used, but where the verbal declension of Old Spanish is kept (vos coméis)

  • The Andean dialect, in particular the state of Táchira near the Colombian border. It is characterized by a non-aspirated pronunciation of s and use of Usted instead of tu, even within informal contexts.

  • The Margaritan dialect, spoken in Isla Margarita and in the north-east of continental Venezuela. The Margaritan dialect presents sometimes an interdental when pronouncing pre-vowel 's'.



SOME EXAMPLES OF NATIVE VENEZUELANISMS (SLANG)

  • achantao/achantá = A person of slow thought or slow reasoning. Someone that is lacking skills with the other gender.

  • amapuche = A passionate demonstration of affection. A warm hug.

  • arrecochinar = To gather people disorderly in a small space.

  • arrocear = To present yourself at a party without being invited.

  • arepa = The most beloved corn bread of Venezuela.

  • bachaco = Leafcutter Ant . (Alt.) a "mulato" with red hair.

  • bajarse de la mula = To pay for something. To be demanded for money. To be robbed.

  • bala fría = Junk food. A quick snack.

  • balurdo = An awkward or ridiculous person.

  • bochinche = A gathering or lively reunion.

  • bonche = A party.

  • bucear = To skin dive. (Alt.) To discretely admire the physical attributes of an individual.

  • bululú = A fuss. synonymous to "bochinche"

  • burda = Superlative. too much.

  • cambur = Banana. (Alt.) a well remunerated public position.

  • cachapa = A sweet corn pancake.

  • caraotas = Black beans.

  • catire(a) = Blond. (Alt.) A beer.

  • chamo(a) = Boy/girl. with suffix '''-ito''' : a kid.

  • chisme = Gossip.

  • chévere! = An exclamation of approval. Cool!. (supposed derivation from Yoruba ''ché egberi'').

  • chimbo(a) = Of low quality.

  • chivo = Goat. (alt.) someone of a high hierarchy in an organization.

  • choro = Thief.

  • corotos = Stuff, belongings.

  • criollo = Local, native from Venezuela.

  • Cuatro = Typical instrument shaped as a small guitar with four strings. Essential for native music arrangements.

  • filo = Hunger.

  • guáramo = Iron will. Courage.

  • güasa = to make fun of something/someone.

  • guayabo = To be romantically desilusioned. "to have the Blues".

  • guayoyo = Black coffee prepared in such fashion that is not too strong. Excellent after meals.

  • musiú = Foreigner. A native from non-hispanic countries.

  • nota = Something nice, pleasant.

  • palo = Stick (Alt.) Alcoholic beverage (''¡Tómate un palito, pue!'': "have a {Link without Title} drink!")

  • pana = A dear, close friend.

  • papear = To eat.

  • pasapalos = Snacks. hors d'ouvres.

  • peaje = Toll.

  • Perico = Parakeet. (Alt.) Venezuelan scrambled eggs. (Alt) Cocaine

  • peroles = synonymous to "corotos".

  • rumba = A party.

  • santamaría = Rollup metal fence that covers the front part of a store when closed.

  • sifrino = Yuppie. A wealthy uppish person.

  • tequeño = A deep fried flour roll filled with cheese. Very common as a snack.

  • vaina = Any inanimate object.

  • zanahoria = Carrot (Alt.) Someone that zeals greatly for its own health. A vegetarian.



SEE ALSO



REFERENCE

  • ''.



EXTERNAL LINKS