| Translation Fallacy |
Article Index for Translation |
Website Links For Translation |
Information AboutTranslation Fallacy |
| CATEGORIES ABOUT TRANSLATION FALLACY | |
| translation | |
|
For example the sentence "I am eating." in English, is translated into German as "Ich esse." (''lit. "I eat"'') because German lacks a continuous present tense. The translation fallacy is demonstrated here because "I eat." can be considered a generalised statement of fact ("I also swim from time to time.") and has gained a new meaning. This could be clarified by writing, in German, "Ich esse jetzt" (''lit. "I eat now"'') but is now ambiguous because it could be considered to mean that the speaker is eating at this point in time, is about to eat or (although it is illogical) has never eaten before but eats "these days". |
|
|