Romanization Of Belarusian Article Index for
Romanization Of
Website Links For
Belarusian
 

Information About

Romanization Of Belarusian




Historically, Belarusian has also been written in the Łacinka latin alphabet. Lacinka and Cyrillic Belarussian alphabet are not exactly Transliteration s of each other.

Standardized systems for Romanizing Belarusian from the Cyrillic Alphabet to the Latin include:


Examples



TRANSLITERATION TABLE



Notes


# The letter Ge (Ґ ґ) was used only briefly and was eliminated by Soviet decree in 1933.
# Scholarly system:
  • Parentheses ( ) denote older variants.

  • # NSR:

  • For ''е, ё, ю, я,'' the digraphs ''je, jo, ju, ja'' are used word-initially, and after a vowel, apostrophe (’), ''ь'', or ''ў'' to render Iotation instead of Palatalization of the preceding consonant.

  • # Łacinka: this version is based on the orthographic reform of the late 1930s, formally established in Losik (1943). In the Cyrillic alphabet, a soft sign (''ь'') or Iotated vowel (''е, ё, ю, я,'') Palatalizes the preceding consonant, while the apostrophe (''’'') negates palatalization. Łacinka is based on a different phonemic system:

  • Where ''е, ё, й, ю, я,'' form syllables (i.e. where they represent iotated sound instead of palatalization), the digraphs ''je, jo, ji, ju, ja'' are used. This occurs word-initially, after a vowel, or in place of the Cyrillic apostrophe (’). Examples: ён=''jon'', маесься=''majessia'', сямʼя=''siamja''.

  • The letter '' ł '' with a stroke represents the unpalatalized 'hard' sound . Palatalized 'soft' letter ''l'' (pronounced ) is used in ''ле, лё, лю, ля'', which become ''le, lo, lu, la''.

  • Instead of the Cyrillic soft sign, palatalization is indicated by specific letter-forms: дзь=''dź'', зь=''ź'', ль=''l'', нь=''ń'', сь=''ś'', ць=''ć''.



SEE ALSO



REFERENCES

  • Jazep Losik (1943), ''Biełaruski pravapis'', Minsk



EXTERNAL LINKS