Calvin And Hobbes In Translation Article Index for
Calvin And
Shopping
Hobbes
Website Links For
Calvin
 

Information About

Calvin And Hobbes In Translation




Bill Watterson 's comic strip '' Calvin And Hobbes '' was translated into many different languages, and a substantial portion of the newspapers that carried it ran outside of the United States , where the strip was set. ''Calvin and Hobbes'' strips are distributed in different formats in different countries. For example, in many areas it is distributed in a more "traditional" comic book format, that is, in a magazine-like paperback with fewer comics per publication. Also, some publishers recolored Watterson's artwork; in the ''Tenth Anniversary Book,'' he notes that he rarely found the results satisfactory.

In some languages the characters Calvin and Hobbes were given different names. The following is an ''attested'' list of translations, not all of which have been verified.


  • ''

  • ''

  • Hebrew : ''Calvin veh Hobbes''

  • Hungarian : ''Kázmér és Huba''

  • Icelandic : ''Kalli og Hobbi''

  • ''

  • ''

  • Korean : ''Calbin gwaah hobs''

  • Indonesian : ''Khalvinne dan Hobbes''

  • '' (which means "Tommy and (the) Tiger")

  • ''. Some newspaper translations used also names ''Kelvin & Celsjusz'' (after the Kelvin and Celsius temperature scales) and ''Kalwin i Hops'' (Hops is both attempt at phonetic approximation of Hobbes' name, and Onomatopoeia meaning 'jump').

  • '' in Portugal and ''Calvin e Haroldo'' in Brazil

  • Russian : ''Kolya i Hobbie''

  • Serbian : ''Kalvin i Hobs''

  • Slovenian : ''Gasper in Hops''

  • ''

  • ''

  • Turkish : ''Kalvin ve Hobs''



EXTERNAL LINKS


The following links were last verified 31 October 2005 .