Information About

Wymysojer




The inhabitants of Wilamowice are thought to be descendants of Dutch , German and Scottish settlers who arrived in Poland in the 13th Century . The inhabitants of Wilamowice always refused any connections with Germany and proclaimed their Dutch origins. Wymysojer was the vernacular language of Wilamowice until 19451949 . After World War II , local Communist authorities forbade the use of the language. Despite the fact that the ban was lifted after 1956 , Wymysojer has been gradually replaced by Polish, especially amongst the younger generations. At present, there are about 100 native users of Wymysojer, the majority of them elderly people; Wymysojer is therefore an Endangered Language .

Wymysojer was the language in which the Poetry of Florian Biesik was written, during the 19th Century .


SHORT DICTIONARY

A short dictionary of Wymysojer with German, Dutch and English translations. Note that ł is read in Wymysojer like English '''w''' and '''w''' like '''v''':


EXAMPLE LULLABY

A Lullaby in Wymysojer with English translation:

:Śtöf duy buwła fest!
:Skumma frmdy gest,
:Skumma muma ana fettyn,
:Z' brennia nysła ana epułn,
:Śtöf duy Jasiu fest!

:Sleep, my boy, soundly!
:Foreign guests are coming,
:Aunts and uncles are coming,
:Bringing nuts and apples,
:Sleep Johnny sound


FURTHER READING


Tomasz Wicherkiewicz, ''The Making of a Language: The Case of the Idiom of Wilamowice'', Mouton de Gruyter, 2003, ISBN 311017099X