Site Map

  Tongan Language Index for
Tongan
Website Links For
Tongan
 

Information About

Tongan Language

APPAREL
BABY
BEAUTY
BOOKS
CAR TOYS
CELL PHONES
DVD'S
ELECTRONICS
GOURMET FOOD
GROCERIES
HEALTH & PERSONAL
HOME & GARDEN
JEWELRY
MUSIC
MUSIC INSTRUMENTS
OFFICE PRODUCTS
SOFTWARE
SPORTING GOODS
TOOLS & HARDWARE
TOYS
VIDEO GAMES
SHOPPING HOME

MORE SHOPPING...




Language Information

  name Tongan
  nativename lea faka-Tonga
  states Tonga , also American Samoa , Australia , Canada , Fiji , New Zealand , Niue , USA , Vanuatu
  speakers 105,319
  familycolor Austronesian
  fam2 Malayo-Polynesian
  fam3 Central Eastern Malayo-Polynesian
  fam4 Eastern Malayo-Polynesian
  fam5 Oceanic
  fam6 Central-Eastern Oceanic
  fam7 Remote Oceanic
  fam8 Central Pacific
  fam9 East Fijian-Polynesian
  fam10 Polynesian
  fam11 Tongic
  nation Tonga


Tongan (lea fakatonga) is an Austronesian language spoken in Tonga . It has 100,000 speakers and is a national language of Tonga . It is a VSO (Verb-Subject-Object) language.


Related languages

Tongan is one of the many tongues in the Polynesian branch of the Austronesian languages, along with Hawaiian , Māori , Sāmoan and Tahitian , for example. Together with Niuean , it forms the Tongic subgroup of Polynesian.
Assuming that the Polynesian languages have developed from a (real or imaginary) ancient language referred to as Proto-Polynesian , it seems that in Tongic the phonology has changed the least.

1. Tongan has preserved all the consonants like the 'k' and 'ŋ' and 'f', while at least one of them has disappeared in most other Polynesian languages, being replaced by a glottal stop, and of the remainder, some may have changed further (t->k, f->h or v or w, ŋ->n). Examples: 'ŋ': Tongan-tangata (man), Hawaiian-kanaka, Sāmoan-tagata, Tahitian-taata, New Zealand Māori-tangata, Cook Islands Māori-tangata, Rapa Nui-tangata; 'k': Tongan-puaka (pig), New Zealand Māori-poaka, Cook Islands Māori-puaka, others-puaa; 'f': Tongan-fafine (women), Māori-wahine, Rarotonga-vaine. The last change represents a historical change between Western Polynesian languages (such as Tongan) and Eastern Polynesian languages (such as New Zealand Māori). The last change is becomes [wah . New Zealand Māori also preserves proto-Polynesian except before back vowels [o and where it has changed in to [h .

2. Tongan does have a glottal stop too, but this is an original one, disappeared in nearly all other languages. However, one Eastern Polynesian language, Rapa Nui, has also managed to retain the original glottal stop in some words. Examples: Tonga-tuu (stand), Rapa Nui-tuu, elsewhere-tū (Tahitian being the exception, with ti'a); Tonga-hāele (go), Tahitian, Māori-haere, Hawaiian-hele.

3. The 'r' and 'l' were distinct consonants in proto-polynesian, as they are still in Fijian, but either they all merged into 'r', as in most east-polynesian languages, or 'l' as in most west-polynesian. However Tongan has preserved the 'l' but lost the 'r'. Examples: Fijian-rua (2), Tongan-ua, Sāmoan-lua, Tahitian-rua; Fijian-tolu (3), Tongan-tolu, Sāmoan-tolu, Tahitian-toru. The loss of the 'r' in Tongan might be quite recent. 'Lua' with the meaning of two might still be found in some archaic texts. Marama (light) became thus maama, and the two successive a's are still pronounced separately, not yet contracted to māma (but see below). On the other hand toro (sugarcane) already has become tō (still tolo in Sāmoan).

4. Tongan is one of the very few Polynesian languages where the so called definitive accent still occurs (see below). Rotuman is another example.


Tongan alphabet

In the old, missionary Alphabet the Vowels were put first and then followed by the Consonants (a,e,i,o,u,f... etc.) This was still so as of Privy council decision of 1943 on the orthography of the Tongan language. However C.M. Churchward's grammar and dictionary favoured the standard European alphabetical order, and since his time that one has been use exclusively:

a as in f''a''ther

e as in m''e''t

f as in ''f''oot

h as in ''h''orse

i as in mach''i''ne

k as in ''k''ing

l as in ''l''ead

m as in ''m''an

n as in ''n''est

ng as in si''ng''er ( IPA : ''ŋ'')(not as in fi''ng''er, likewise Tonga is definitely not to be pronounced as Tonka); written as '''g''' but still pronounced as '''ŋ''' before 1943

o as in n''o''te

p as in sto''p'', but softer towards the ''b''; written as '''b''' before 1943

s as in ''s''ee; sometimes written as '''j''' before 1943 (see below)

t as in ''t''ime, but slightly softer towards the ''d''

u as in t''u''ne

v as in ''v''ine

''fakaua'' ( ), the Glottal Stop , is pronounced like the "break" or "catch" in uh-oh. It should be written with the inverted curly apostrophe ( Unicode 0x02BB) and not with the single quote open or even worse with a mixture of quotes open and quotes close. See also Okina .

Note that the above order is strictly followed in a proper dictionary. Therefore ''ngatu'' follows ''nusi'', ''a'' follows ''vunga'' and it also follows ''z'' if foreign words occur. Long vowels come directly after short, which in practice means a do not care situation.

The original j used for the sound as in ''ch''in, disappeared in the beginning of the 20th century and became '''s''', merging with the few words already having a pure ''s''. By 1943 for sure there was no use of a''j'' any longer. By consequence many ancient words with ''s'' nowadays are equivalent to those with a ''t'' in other Polynesian languages. For example ''Masisi'' (a star name) and ''Matiti'' in Tokelauan ; ''siale'' ( Gardenia taitensis) and ''tiare'' in Tahitian . This seems to be a natural development, as Proto-Polynesian had no 'j' - the /ti/ phoneme is generally not pronounced the same as /t/ in English, thus, rendering more of a {Link without Title} / {Link without Title} sound in nearly all of the Polynesian languages.


Syllabification


  • Each syllable has exactly one vowel. The number of syllables in a word is exactly equal to the number of vowels it has.


  • Long vowels, indicated with a toloi ( Macron ) count as one, but may in some circumstances be split up in two short ones, in which case, luckily, they are both written. Toloi are supposed to be written where needed, in practice this may be seldom done.


  • Each syllable may have no more than one consonant.


  • Consonant combinations are not permitted. The ng is not a consonant combination, since it represents a single sound. As such it can never be split, the proper Hyphenation of fakatonga (Tongan) therefore is fa-ka-to-nga, against which normal, English oriented wordprocessors always sin.


  • Each syllable must end in a vowel. All vowels are pronounced, but an i at the end of an utterance is usually not heard.


  • The fakaua is a consonant. It must be followed (and, except at the beginning of a word, preceded) by a vowel. Unlike the glottal stops in many other Polynesian languages texts, the fakaua is always written. (Only sometimes before 1943.)


  • Stress normally falls on the next to last syllable of a word with two or more syllables; example: móhe (sleep), mohénga (bed). If however, the last vowel is long, it takes the stress; example: kumā (mouse) (stress on the long ā). The stress also shifts to the last vowel if the next word is an is normally not written, except where it is to indicate the definitive accent or fakamamafa. But here too people are often too lazy to write it, only using it when the proper stress cannot be easily derived from the context.


Although the acute accent has been available on most personal computers from their early days onwards, when Tongan newspapers started to use computers around 1990 to produce their papers, they were unable to find, or too lazy to remember the proper keystrokes, and it grew into a habit to put the accent after the vowel instead on it: not á but '''a´'''. But as this distance seemed to be too big, a demand arose for Tongan fonts where the acute accent was shifted to the right, a position halfway in between the two extremes above. Most papers still follow this practice.


Use of the definitive accent


English and many other languages only know 2 types of Articles :
  • the indefinite (a) and

  • the definite (the).


The phenomenon of the definitive accent allows Tongan to have 3 levels of articles, and not only articles, the idea spreads to the Possessives as well.
  • the indefinite accent ha. Example: ko ha pālangi ('a caucasian', but it could have been almost any other human being)

  • the semi definite accent (h)e. Example: ko e pālangi ('the caucasian' in the sense that it is not a Tongan, not a negro, and so forth, but still rather 'a caucasian' if there several of them)

  • the definite accent (h)e with the shifted ultimate stress. Example: ko e pālangí ('the caucasian', that particular person there and no one else).



Divide into 3 types of language

There are 3 (or rather 5) languages which consist of
  • ordinary words, also known as the language for the commoners

  • polite words

  • honorific words, also known as the language for the chiefs

  • regal words, also known as the language for the kings

  • derogatory words


It must be stressed that the term ''language'' here is somewhat a misnomer. It would be the same as saying in English that ''he pissed'' and ''he urinated'' or ''you'' and ''thy'' are different languages. It is just that some particular words, mostely nouns and verbs, can only be used when talking about or to particular persons.
  • ordinary: ''hau pea kai'' (come and eat!); Friends, family members and so forth would say this to each other when invited for dinner.

  • polite: ''meatokoni'' (food, more precise: ''mea-tokoni'': food-thing, i.e. foodstuff); A serious study book or a more elevated surrounding would rather use this word than the ordinary ''meakai''.

  • honorific: ''mea mai pea ilo'' (come and eat!); The proper formula towards chiefs, in particular the nobles, but it may also be used by an employee towards his boss, and so on. However when talking about chiefs it must always be used, even if they are not actually present, but for your boss only to be used at formal occasions. A complication to the beginning student of Tongan is that such words very often also have an ordinary meaning: ''mea'' (thing) and ''ilo'' (know, find).

  • regal: ''hāele mai pea taumafa'' (come and eat!); To be used towards the king or God (Lord, Jesus, etc.). The same considerations as for the honorific words apply. ''Hāele'' is one of the regal words which have become the normal word in other Polynesian. Some regal words clearly reflect a Sāmoan origin. History tells that sometimes the Tongans really went to Sāmoa to invent a new regal word. The Sāmoans, always eager to play a trick on the Tongans, gave them some, which in their language were very rude words, and the Tongans, not knowing that, used them since that time with the highest respect to their king.

  • derogatory: ''mama'' (eat!); Words which normally would be used for the pigs. As ordinary word ''mama'' means to chew (and many other meanings). A speaker would apply this word to himself and the commoners to make the distance between him and the nobles or the king even larger.



Literature


Tongan is primarily a spoken, rather than written, language. Only the Bible , the Book Of Mormon , and a few other books are written in Tongan. There are not enough people who can read Tongan to commercially justify publishing books in the language. Most reading literature available in Tonga is in English.

There are a few weekly and monthly magazines in Tongan, but there are no daily newspapers.

  • C.M. Churchward; Tongan grammar; ISBN 0-908717-05-9



Internet

Planet Tonga is perhaps the best source for information about Tonga (partly in the Tongan language).


External links