Relaxed Pronunciation Shopping
Pronunciation
 

Information About

Relaxed Pronunciation




Shortened forms of words and phrases (such as English Contractions ) can be considered to derive from relaxed pronunciations, but a phrase with a relaxed pronunciation is not the same as a contraction. In English , where contractions are common, they are considered part of the standard language and accordingly used in many contexts (except on very formal speech or in formal/legal writing); however, relaxed pronunciation is nonstandard and may sound uneducated. This is also sometimes reflected in writing: contractions have a standard written form, but relaxed pronunciations may not.


ENGLISH

Here is a list of a few common words said with relaxed pronunciation in English, along with the usual written form:

  • ''alotta'' = ''a lot of''

  • ''coulda'' = ''could have''

  • ''didja'' = ''did you''

  • ''dunno'' = ''don't know''

  • ''fulla'' = ''full of''

  • ''gimme'' = ''give me''

  • ''gonna'' = ''going to''

  • ''hafta'' = ''have to''

  • ''izzy'' = ''is he''

  • ''kinda'' = ''kind of''

  • ''n'ku'' = ''thank you''

  • ''outta'' = ''out of''

  • '''sko'' = ''let us go''

  • '''sup'' = ''what is up''

  • ''wanna'' = ''want to''

  • ''wa-sat'' = ''what is that''

  • ''what'cha'' = ''what do you / what are you''

  • ''woulda'' = ''would have''

  • ''y'all'' = ''you all''

  • ''zit'' = ''is it''



DUTCH

  • ''d'r'' = ''haar'' ("her")

  • ''ie'' = ''hij'' ("he"), often used in phrases such as ''dattie'' for ''dat hij'' ("that he")

  • ''amme'' = ''aan mijn'' ("on / to my"), for example in ''ammezolen'' for ''aan mijn zolen'' ("not on your life")



FRENCH

Among other relaxed pronunciations, ''tu as'' (you have) is frequently elided to ''t'as'' in colloquial French .


SPANISH

  • tar'').

  • ''Acá ta.'' ← ''Acá está.'' ("Here it is", joking tone or baby-talk)


The preposition ''para'' ("for", "in order to") can be shortened to ''pa''' (this sounds uneducated in most dialects):
  • ''Pa' servirlo.'' (lit. "To serve you", i. e. "At your service".)

  • ''No es pa' cualquiera.'' ("It is not for anyone.")


The ''d'' in the final ''-ado'' of past participles is usually pronounced softly, and, in relaxed pronunciation, can disappear: ''Estoy cansado'' ("I am tired") is heard as ''Toy cansao''.
Doing so with the final ''-ido'' is perceived as more uneducated.
  • ''bacalado'' instead of ''bacalao'' (" Cod ").


The preposition ''de'' ("of") also tends to get shortened to ''e'' when the previous word ends in a vowel.

In many dialects, the very common phrase ''voy a'' + infinitive ("I'm going to..."), which shows the immediate future tense, is shortened: some people pronounce ''vua'' /bwa/, others ''via'' /bja/. This is quite common but also considered uneducated.

Some dialects like Andalusian Spanish lose the syllable-final ''s''.
Since it is important as a mark of plurals, it is substituted with Vowel Opening .


PORTUGUESE

Here is a list:

  • ''tá'' = ''está'' (to be)

  • '''bora'' = ''embora'' (let's go)

  • ''pra'', ''pa'' = ''para'' (to)

  • ''cê'' = ''você'' (you) (Brazilian pronunciation)

  • ''home'' = ''homem'' (man)

  • ''vô'' = ''vou'' (I will) (Brazilian pronunciation)

  • ''portuga, tuga'' = ''português'' (both for the Portuguese People and Language )



EXTERNAL LINKS