Information About

Ongentheow




  • ''Anganaþewaz'', whereas ''Egil'' would have been ---''Agilaz''. The reason why they are thought to have been the same is that they have the same position in the line of Swedish kings and are described as the fathers of Ohthere and grand-fathers of Eadgils . As will be shown below, it can be argued that they are based on the same person and the same events, but it should be noted that not every scholar is open to the historicity of the characters in '' Beowulf '' and in the Norse Saga s.



SCANDINAVIAN TRADITION

In Ari Þorgilsson 's '' Íslendingabók '' and in '' Historia Norwegiae '', he was called Egil Vendelcrow (Vendilcraca/Vendilkráka, a name traditionally given to those living at the royal estate of Vendel in Sweden). Snorri Sturluson , however, gave the name Vendelcrow to Egil's son Ottar ( Ohthere ). In these sources, Egil was the son of Aun The Old , and like him, not very warlike. After he had made the Thrall Tunni (or ''Tonne'') responsible for the Treasury , Tunni rebelled against Egil. They fought eight battles after which Egil fled to Denmark, according to the Ynglinga saga (Ynglingatal does not mention where he fled and Historia Norwegiae does not mention any escape at all). Snorri wrote that Fródi , the Danish king, aided Egil in defeating Tunni, and made Egil a tributary to the Danish king.

Egil was killed by a bull during the sacrifices at the Temple At Uppsala .


ANGLO-SAXON SOURCES

According to '' Beowulf '', his wife and two sons Onela (Áli) and Ohthere (Ottar) were captured by the Geatish King Hæþcyn . The old Ongentheow saved them, killed Hæþcyn, and captured the Geats in a location called Hrefnesholt .

The Geats were, however, saved by their new king Hygelac . Ongenþeow and his men sought refuge on higher ground in a fortification, but it was overrun by the Geats. Eofor killed the hoary-bearded Ongenþeow during a vicious battle where the old man wounded Eofor's brother Wulf.

Ongenþeow is also mentioned in passing by the earlier poem '' Widsith '' as the king of Sweden:


COMMENTS

The two versions seem contradictory, but it has been shown that the two stories may very well describe the same event (Schück H. 1907, Nerman B. 1925), and that Ynglingatal was probably misinterpreted by Snorri due to a different dialectal meaning of the word ''farra''. In Ynglingatal, it says

If there is any authenticity behind the traditions, the origin of Ynglingatal was most probably a Swedish poem which has not survived (see also Sundquist 2004). In Old Swedish, ''farra'' did not mean "bull" but it meant " Boar ". Moreover, in Old Norse ''Trjóna'' normally meant a pig's snout (modern Scandinavian ''tryne''). ''Flæmingr'' meant "sword" (originally a flemish sword imported by Vikings).

Moreover, the ''sword of the snout'' can hardly refer to the horns of a bull, but it is more natural to interpret it as the tusks of a boar. In English, the lines can be translated as ''but the giant beast coloured its tusk red on Egil''.

In Anglo-Saxon , the name ''eofor'' meant "boar" and consequently Ynglingatal could very well relate of Eofor (the boar) killing Egil with kennings for boars. These kennings, sung originally by Swedes, were later misinterpreted by Norwegians and Icelanders as literal expressions due to the different dialectal meanings of ''farra''.

  • ''Tunþa'' and derived from ---''Tunþuz''. Consequently, it would have been the same word as the Gothic ''Tunþus'' which meant "tooth". This would mean that the name of Egil's enemy, actually meant "tooth" and Tunni and the bull/boar would consquently have been the same enemy, i.e. Eofor.




PRIMARY SOURCES



SECONDARY SOURCES

  • Nerman, B. ''Det svenska rikets uppkomst''. Stockholm, 1925.

  • Sundquist, O. "Freyr"s offspring. Rulers and religion in ancient Svea society". (2004)


Nordisk Familjebok