Site Map

  Haitian Creole Language Index for
Haitian
Shopping
Haitian
Website Links For
Haitian Creole
 

Information About

Haitian Creole Language

APPAREL
BABY
BEAUTY
BOOKS
CAR TOYS
CELL PHONES
DVD'S
ELECTRONICS
GOURMET FOOD
GROCERIES
HEALTH & PERSONAL
HOME & GARDEN
JEWELRY
MUSIC
MUSIC INSTRUMENTS
OFFICE PRODUCTS
SOFTWARE
SPORTING GOODS
TOOLS & HARDWARE
TOYS
VIDEO GAMES
SHOPPING HOME

MORE SHOPPING...



|name=Haitian Creole
|nativename=Kreyòl ayisyen
|states= Haiti , Bahamas , Canada , Cayman Islands , Dominican Republic , French Guiana , Guadeloupe , Turks And Caicos Islands , United States
|speakers=7.8 million
|rank=94
|familycolor=Creole
|fam1= French Creole
|nation= Haiti
|iso1=ht|iso2=hat|iso3=hat}}

Haitian Creole ('''''kreyòl ayisyen''''') is a Creole Language based on the French Language . It is spoken in Haiti by about 7.5 million people ( As Of 1998 ), which is nearly the whole population. Via Immigration , several hundred thousand speakers live in other countries, including Canada , the United States and France , as well as many Caribbean nations, especially the Dominican Republic , Cuba , and the Bahamas .

There are linguistic influences from several '' and '' Plateau ''. Haitian Creole is not to be confused with Haitian Vodoun Culture Language .

In part because of the efforts of Felix Morisseau-Leroy , since 1961 Haitian Creole has been recognized as an official language along with French, which had been the sole literary language of the country since its independence in 1804, and became ''the'' official language in 1991. Its usage in literature is small but growing, with Morisseau being one of the first and most prolific examples. Many speakers are bilingual and speak both Haitian Creole and French . Many educators, writers and activists have emphasized pride and written literacy in Creole since the 1980s. There are newspapers, radio and television programs in this language.


Usage Outside of Haiti

Haitian Creole is used widely among Haitians who have relocated to other countries, particularly the United States. Some of the larger population centers include parts of New York City , Boston and South Florida ( Miami , Fort Lauderdale , and Palm Beach ). Various public service announcements, school-parent communications, and other materials are produced in this language by government agencies. Miami-Dade County in Florida sends out paper communications in Haitian Creole in addition to English and Spanish . Announcements are posted in the Boston Subway System in this language.


Sounds and spellings

Haitian Creole spelling is mostly phonetic, and in fact quite close to the International Phonetic Alphabet (IPA). The main differences are ''j'' = ''y'' = [j , ''è'' = ''ou'' = [u .


Lexicon

Most of the lexicon is derived from French, with simplified pronuciation. Often, the French Definite Article was retained as part of the noun.


Sample






    




































































  • )







































































































































Creole IPA Origin English
''bagay'' (?)Fr. ''bagage'', "baggage" "thing"
''banan'' Fr. ''banane'', "banana" "plantain"
''bekann'' Fr. ''bécane'' "bicycle"
''Bondye'' Fr. ''Bon Dieu'' "God"
''dèyè'' Fr. ''derrière'' "behind"
''diri'' Fr. ''du riz'' "rice"
''fig'' "banana"
''kay'' (?)Fr. ''cahutte'' "house"
''kiyez'', ''tchok'', ''poban''
''kle'' Fr. ''clef''?, "key" "wrench" or "key"
''kle kola'' (?)Fr. ''clef'', "key" + Eng. "cola" "bottle opener"
''konflek'' (?)En. "corn flakes" "breakfast cereal"
''kowouchu'' (?)Fr. ''caoutchouc'', "rubber" "tire"
''lalin'' Fr. ''la lune'' "moon"
''makak'' Fr. ''macaque'' "monkey"
''makomen'' "goodfatherhood" (#)
''matant'' Fr. ''ma tante'', "my aunt" "aunt"
''moun'' (?) Fr. ''monde'' "person"
''nimewo'' Fr. ''numéro'' "number"
''ozetazini'' Fr. ''aux États-Unis'' "the United States"
''pima'' Fr. ''piment'' a very hot Pepper
''pung'' "hang"
''pwa'' Fr. ''pois'' "bean"
''shanet'' "tooth gap" (@)
''tonton'' "uncle"
''vwazen'' Fr. ''voisin'' "neighbour"
''zwazo'' Fr. ''les oiseaux'' "bird"
''zye'' Fr. ''les yeux'' "eye"

  • ) A banana which is short and fat, not a plantain and not a conventional banana; regionally called "hog banana" or "sugar banana" in English.

  • (#) The relationship shared between a child's parents and godparents.

(@) The gap between a person's two front teeth.



Nouns derived from trade marks

Many Trade Mark s have become common nouns in Haitian Creole (as happened in English with "aspirin" and "biro", for example).
  • ''koget'' ( Colgate ) — "toothpaste"

  • ''jilet'' ( Gillette ) — "razor"

  • ''pamper'' ( Pampers ) — "nappy" or ( Am ) "diaper"

  • ''kodak'' ( Kodak ) — "camera"



The word ''neg''

The term ''neg'' strictly means a dark-skinned man, as in ''gen yon neg e gen yon blan'' ("there is a black man and a white man"). However, it is also generally used for any man, regardless of skin color (i.e. like "guy" in American English).

Etymologically, the word derives from Spanish ''negro'' ("black", both the Color and the People ), and is therefore Cognate of English "negro". In Haitian Creole, however, ''neg'' does not have pejorative connotations.

There are many other Haitian Creole terms for specific tones of skin, such as ''grimou, brin, woz, mawon,'' etc. However, such labels are considered offensive by some Haitians, because of their association with racial discrimination and the Haitian class system.


Grammar

Haitian Creole grammar differs greatly from French and is much simpler; for example, verbs are not inflected for tense or person, and there is no Grammatical Gender — meaning that adjectives and articles are not inflected according to the noun. The same primary word order (SVO) is the same as French, but the variations on the verbs and adjectives are miniscule compared to the complex rules employed by French.

Many grammatical features, particularly pluralization of nouns and indication of possession, are indicated by appending certain suffixes ( Postposition s) like ''yo'' to the main word. There has been a debate going on for some years as what should be used to connect the suffixes to the word: the most popular alternatives are a dash, an apostrophe, or a space. It makes matters more complicated when the "suffix" itself is shortened, perhaps making only one letter (such as ''m'' or ''w'').


Pronouns

There are six pronouns, one pronoun for each person/number combination. There is no difference between direct and indirect. Some are obviously of French origin, others are not.






    



















  • )





































person/number Creole Short form French English
1/singular ''mwen'' ''m'' or ''m‘'' or ''‘m'' ''je'', ''moi'', ''me'' "I", "me"
2/singular   ''tu'', ''te'', ''vous'' "you" (sing.)
3/singular ''li'' ''l‘'' ''il'', ''elle'', ''lui'', ''le'', ''se'' "he", "she", "it"
1/plural ''nou'' ''n‘'' ''nous'' "we", "us"
2/plural ''ou'' or ''nou'' (@)   ''vous'' "you" (pl.)
3/plural ''yo'' ''y‘'' ''ils'', ''elles'', ''eux'' "they", "them"

  • )sometimes ''ou'' is written as ''w''- in the sample phrases, the ''w'' indicates ''ou''.

  • (@) depending on the situation.




Plural of nouns

Nouns are pluralized by adding ''yo'' at the end.
liv yo

machin yo



Possession

Possession is indicated by placing the possessor after the item possessed. This is similar to the French construction of ''chez moi'' or ''chez lui'' which are "my home" and "his home" respectively.
lajan li

fanmi mwen

kay yo

papa ou


chat Pierre

chez Marie

zanmi papa Jean

papa vwazin zanmi nou



Indefinite article

The language has an indefinite article ''yon'', roughly corresponding to English "a"/"an" and French ''un''/''une''. It is placed before the noun:
yon kouto

yon kravat



Definite article

There is also a definite article, roughly corresponding to English "the" and French ''le''/''la''. It is placed after the noun, and the sound varies by the last sound of the noun itself. If the last sound is a non-nasal consanant, it becomes ''la'':
kravat la

If the last sound is a vowel, it becomes an ''a'':
kouto a

mango a

If the last sound is a nasal (usually an "n" sound) it becomes ''nan'':
machin nan

telefon nan



"This" and "that"

There is a single word ''sa'' that corresponds to French ''ce''/''ceci'' or ''ça'', and English "this" and "that". As in English, it may be used as a demonstrative, except that it is placed after the noun it qualifies:
jardin sa bel

As in English, it may also be used as a pronoun, replacing a noun:
sa se zanmi mwen

sa se chyen frè mwen



Verbs

Many, many verbs in Haitian Creole are the same spoken words as the French infinitive, but they are spelled phonetically. As indicated above there is no conjugation in the language.
Li ale travay le maten

Li dòmi le swa

Li li Bib la

Mwen fe manje

Nou toujou etidye



Copulas

The concept expressed in English by the verb "to be" is expressed in Haitian Creole by two words, ''se'' and ''ye''.

The verb ''se'' (pronounced as the English word "say") has roughly the same meaning as "to be" (and its inflections "am", "are", "is") in English. It is used like any verb, namely between the subject and the predicate:
Li se fre mwen

Mwen se doktè

Sa se yon pyebwa mango

Nou se zanmi


The subject ''sa'' or ''li'' can sometimes be omitted with ''se'':
Se yon bon ide

Se nouvo chemiz mwen


For the future tense, such as "I want to be" usually ''devenir'' is used instead of ''se''.

"Ye" has a similar meaning, but it is placed at the end of the sentence,
after the predicate and the subject (in that order):
Ayisyen mwen ye

Ki moun sa?

Kouman ou ye?



To have

The verb "to have" is ''genyen'', often shortened to ''gen''.


There Is

The verb ''genyen'' (or ''gen'') also means "There is" (or "There are")
Genyen anpil Ayisyen nan Florid

Gen yon moun la

Pa gen moun la



To know

There are two verbs which are often as "to know", but they mean different things.
''Konn'' or ''konnen'' means just about what "to know" means in English.
Èske ou konnen non li?

M pa konnen kote li ye


The other word is ''konn''. It is not easy to translate as a single word, but it most approximately means "to know how", "to have experience", or "to know how to do something". This is similar to the "know" is used in the English phrase "know how to ride a bike": it denotes not only a knowledge of the actions, but also some experience with it.
Mwen konn fe manje

Eske ou konn ale Ayiti?

Li pa konn li franse


Another verb worth mentioning is ''fe''. It comes from the French ''faire'' and is often translated as "do" or "make". It has a broad range of meanings.
Kouman ou fe pale kreyol?

Marie konn fe mayi moulen.



To be able to

The verb ''kapab'' or shortened to ''ka'' means "able to (do something)". It means both "capability" and "availability", very similar to the English "can"
Mwen ka ale demen

Petet m ka fe se demen



Tense markers

There is no conjugation is Haitian Creole. In the present, non-progressive tense, one just uses the basic verb form:
Mwen pale kreyol


For other tenses, special "tense marker" words are placed before the verb. The basic ones are:
te

ap

a

pral

tap


For the present progressive (I am eating now)- (notice that it is not necessary to say "right now" but it is customary) ''ap'' is used:
M'ap manje kounye a

Note that ''manje'' means both "food" and "to eat", and ''m'ap manje manje'' is also said and means "I am eating food".

With ''ap'' and ''a'' the pronouns nearly always take the short form (''m'ap'', ''l'ap'', ''n'ap'', ''y'ap''):
Mwen te we zanmi ou ye

Nou te pale lenten

Le li te gen wit an...

M'a travay

M pral travay

N'a li'l demen

Nou pral li'l demen


Additional time-related markers are:
fek

sot

They are often used to together:
Mwen fek sot antre kay la


Also ''t'ap'' is a combination of ''te'' and ''ap'' and means "was doing":
Mwen t'ap mache e m'we yon chen


Another tense marker is ''ta'', meaning "would":
yo ta renmen jwe

Mwen ta vini si mwen te gen youn machin

Li ta bliye'w si ou pa't la



Negating the verb

The word ''pa'' comes before a verb to negate it:
Rose pa vle ale



Simple sample phrases



General greeting

The most common greeting is ''Sak pase?'' , short for ''Ki sa ki pase?'' ("What's happening?"). Typical replies include
  • ''M'ap boule!'' - "I'm great!" (Fr. ''je brule'', lit. "I'm on fire")

  • ''Mwen la'' - "I'm here"

  • ''Neg la'' - same as above, but in the third person

  • ''M'ap kenbe'' - "I'm holding on"

  • ''M'ap gade'' - "I am looking"

  • ''M'ap swiv'' - "I am following"

  • ''Piti-piti'' - "Little by little"

  • ''Pa pi mal'' - "Not too bad"



Useful phrases

  • Hello - ''Salu'' (Fr. ''salut'' )

  • Good morning — ''Bonjou'' (Fr. ''bonjour'' )

  • Good evening — ''Bonswa'' (Fr. ''bonsoir'')

  • Goodbye (See you later)— ''Na wè'' (or ''Nap we'')

  • Please — ''Silvouple'' / ''Souple'' (Fr. ''s'il vous plaît'' )

  • Thank you (very much) - ''Mèsi'' (anpil) (Fr. ''merci'', )

  • How are you? — ''Kijan ou ye?''

  • What's your name? — ''Koman ou rele?''

  • My name is... — ''M rele...''

  • Who's your daddy? — ''Kiyès ki Papa'w?''

  • I love you — ''M renmen w''

  • How much/how many? — ''Kombyen?'' (Fr. ''combien''

  • How? — ''Kijan?'' or ''Koman?'' (Fr. ''quel genre'' ; ''comment'' )

  • Who? — ''Ki moun?'' or ''Kiyes?'' (Fr. ''qui'' )

  • Which? — ''Ki lès?''

  • Where? — (''Ki'') ''Kote?'' / ''Ki bo?'' (Fr. ''quel côté '', ''quel bord'' )

  • When? — ''Ki lè?'' (Fr. ''quelle heure'' )

  • Why? — ''Pouki''(''sa'')? (Fr. ''pourquoi (ça)'' )



See also



External links