| Jersey Legal French |
Article Index for Jersey |
Limousines in Jersey |
Website Links For Jersey |
Information AboutJersey Legal French |
| CATEGORIES ABOUT JERSEY LEGAL FRENCH | |
| french language | |
| jersey culture | |
| french | |
| french dialects | |
|
Jersey Legal French, also known as '''Jersey French''', is the official dialect of French used administratively in Jersey . Since the anglicization of the island, it survives as a written language for some laws, contracts, and other documents. The States Of Jersey are part of the Assemblée Parlementaire De La Francophonie . The English Language has been allowed in parliamentary debates since February 2 1900 ; the current use of French in the parliament is generally restricted to formalities (prayers, ceremonies, formulas). Jersey's two Official Language s are French and English. Jersey Legal French is not to be confused with Jèrriais , a variety of Norman Language also called Jersey Norman-French, spoken in the island. Jersey's French differs little from that of France . It is characterised by several terms particular to Jersey administration and a few expressions imported from Norman. LIST OF DISTINGUISHING FEATURES It is notable that the autochthonous appellation of the archipelago is ''îles de la Manche'' (''Channel Islands'') — ''îles anglo-normandes'' (''Anglo-Norman Islands'') is a somewhat recent invention in continental French. '' Septante '' (70) and '' Nonante '' (90) replace ''soixante-dix'' and ''quatre-vingts-dix'' (compare the use of ''nénante'' for 90 in Jèrriais). The names of days and months are usually written in capital letters. ''Messire'' is used for the title of Knighthood (continental French uses lower case ''sir'') - for example, the current Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as ''Messire Philip Bailhache''. Finance Agriculture Administration Real estate Influence of Jersey Legal French on Jersey English Jersey English has imported a number of Jersey Legal French titles and terminology. The following are examples likely to be encountered in daily life and in news reports in Jersey: ''rapporteur'', ''en défaut'' (in default, i.e. late for a meeting), ''en désastre'', ''au greffe'', ''greffier'' (clerk to Court or the States), ''bâtonnier'' (lawyer in charge of Bar, particularly for Legal Aid ), ''mandataire'', ''autorisé'' ( Returning Officer at elections, or other functions), ''projet'' (parliamentary bill), ''vraic'', ''côtil'', ''temps passé'' (time past), ''vin d'honneur'' (municipal or official reception), ''Centenier'', ''Vingtenier'', ''Chef de Police'' (senior Centenier), ''branchage'' (pronounced in English as the Jèrriais Cognate even though spelt in the French manner - trimming hedges and verges on property border; also used jocularly for a haircut), ''Seigneur'' (feudal lord of the manor). |
|
|