| Crayon Shin-chan |
Article Index for Crayon |
Website Links For Crayon |
Information AboutCrayon Shin-chan |
| CATEGORIES ABOUT CRAYON SHIN-CHAN | |
| comedy anime and manga | |
| manga of the 1990s | |
| shows on adult swim | |
| anime of the 1990s | |
| ecchi anime and manga | |
| dub parody | |
| seinen | |
|
This story is set in Kasukabe , Saitama Prefecture , Japan . Crayon Shin-chan first appeared in a Japanese weekly magazine called '' Weekly Manga Action '' (WEEKLY週間アクション), which is published by Futabasha Publishers . Much of the humor in the series stems from Shin-chan's occasionally wierd, unnatural and inappropriate use of Language , as well as from his inappropriate behavior. Much of this humor is untranslatable for non- Japanese speaking readers and viewers. In Japanese, certain set phrases almost always accompany certain actions; many of these phrases have standard responses. A typical gag involves Shin-chan confounding his parents by using the wrong phrase for the occasion. For example, Japanese usually announce that they are back when they have returned home. Shin chan would make the mistake of saying "you are back", instead of "I am back". The storylines used in the Anime series are based on those in the comic. Although the stories have been softened for television, there has been controversy about the program, primarily from parents who argue that the main character, Shin-chan (like Bart on the American animated series The Simpsons ), sets a bad example for children. Although some westerners have called Shin-chan the "Bart Simpson of Japan," there are fewer similarities than differences between the two characters. In particular, Bart is older and apparently more intentionally mischievous than Shin-chan, many of whose misdeeds seem to stem more from simple ignorance of correct behavior due to his age. This provides the writers with ample opportunity to write gags based on age-inappropriate behavior, such as Shin-chan's occasional use of extremely formal language. Shin-chan has also been compared to the character Calvin, from the cartoon strip Calvin And Hobbes . This show is not as child-friendly as normally expected of a children's show, as it involves the use of language and sexual content including Shin Chan exposing his penis which is clearly visible. Most episodes have strange, hilarious twists that involving Shin-chan and his parents. Several full-length movies of Crayon Shin-chan have been released in Japan:
ENGLISH -LANGUAGE ADAPTATIONS English anime The Shin-chan anime had an English dub produced by Phuuz Entertainment, Inc. in Universal City. The dub, with character names changed, ran on Fox Kids (now JETIX ) in the United Kingdom , and on RTÉ Two in the Republic Of Ireland . However, it should be noted that the dub is of American origin, with actors and actresses such as Kath Soucie , Russi Taylor , Grey DeLisle , and Pat Fraley playing major roles (Soucie plays Shin himself, and his mother). Despite this, it has never aired in North America , likely something to do with the large amount of content that would be considered questionable for children by American Censors - although the dub is edited for content, many scenes including the frequent appearance of Shin's naked Buttocks , humor relating to Breast -size, Transsexual ism and other sexual concepts remain. RTÉ Two have not shown the series since 2003 , and Jetix only usually show it as shorts in between programmes, with even more edits. An English subtitled version of Crayon Shin-chan ran on KIKU-TV in Hawaii from April 1, 1992 to December 1, 2001. (1) In February 2006, Funimation announced that they had secured the US rights to the Crayon Shinchan anime, and planned to begin releasing the series in late 2007. English manga ComicsOne has translated Shin-chan into English and released it in the United States . Many Pop Culture references familiar to Americans, such as Oreo s, Pokémon , and Britney Spears were added to increase the appeal to American audiences. The comic is oriented to read left to right. Starting with the sixth volume, many of the names were changed to the ones used in the English version of the anime, even though the anime never appeared in North America. Since then, DrMaster took the licenses of several manga series, including ''Crayon Shin-chan'', from ComicsOne. However, as of January 2006, new volumes of ''Crayon Shin-chan'' has yet to be released under the DrMaster imprint. SHIN-CHAN IN OTHER COUNTRIES Crayon Shin-chan is popular in China , where he is called ''La Bi Xiao Xin'' (trad. 蠟筆小新, simpl. 蜡笔小新, ''làbǐ xiǎoxīn''). His visage can be seen next to Garfield and Disney characters in video and toy stores. In South Korea , the show and comics, titled 짱구는 못말려 (Jjanggu the Unstoppable, literally), are also tremendously popular. Shin-chan's name is 신짱구 (Shin Jjanggu), which is coined by his original Japanese name and the Korean word 짱구(jjanggu) for "protruding forehead." In Korea, the animated version is severely censored - compared to the original non-censored Japanese version. Scenes revealing Shin-Chan's genitals are mostly censored, and only few scenes with his buttocks shown remain. Other adult materials are all censored to make the series more suitable for children, who were considered the main audience for the show. However, the comic book version is mostly uncensored, labeled as "for 19 or above." Shin-chan is one of the most popular anime characters in Indonesia . The Indonesian actor who dubbed Shin-chan's voice (a man aged about twenty but looks like a 12 year old kid because of genetical error) has released multiple records and is even said to resemble Shin-chan. The anime itself was extremely popular yet controversial. It is the first animated show to have a BO(PG in Indonesia ). All the dubber of the anime has found success thanks to the show. Shin-chan has also found a devoted following in Spain . Shin-chan is also very popular in the Netherlands, on the channel JETIX NL (former FOX KIDS NL). His name is spelled: Shin Chan. For more (Dutch) information, see: http://www.animewolken.nl/shinchan.php (biggest Dutch Shinchan fansite with all information about the Dutch Shin Chan dub)(replacement for the old Fox Kids link without information) In Malaysia, Shin Chan's comic is titled as Dik Cerdas, which roughly means "brilliant kid". Shin Chan's voice in the Bahasa Melayu version of the anime happens to be voiced by a 12-year-old. Like in South Korea, pictures revealing Shin-Chan's genitals were all censored. CHARACTERS Note: Below is an incomplete list of characters. Characters' names are given as they appear in the Japanese comic (family name first, followed by given name). The names used in the dub follow as they appear in that version, if applicable.
VOICE ACTORS Japanese version ( Seiyū )
English version The first dubbed cast for the British Shin-Chan includes:
In December 2004, a new dubbed series of Shin-Chan began to air on Fox Kids UK (now JETIX UK), and it was immediately evident that the entire English cast had been replaced. While the actors are clearly still American, JETIX' habit of cutting the closing credits from many of its shows means that they are currently unidentified. EXTERNAL LINKS
|
|
|