Cajun French Article Index for
Cajun
Website Links For
Cajun
 

Information About

Cajun French





HISTORY

In 1755 (during the French And Indian War ), about 75% of the Acadian population living in the Canadian province of Nova Scotia were Deported in what is often known as the Great Expulsion . Many of them resettled in Louisiana, establishing the culture and language there. Through the Acadian language, Cajun is ultimately descended from the dialects of Anjou and Poitou (see Poitevin-Saintongeais ). This heritage has left a few archaic words in the dialect; for example, ''crevette'' (" Shrimp ") is said ''chevrette''.

The term " Cajun " is derived from the English pronunciation of the French word ''Acadien''. Some cajuns call themselmes "cadiens", which doesn't derive from the English pronunciation. The primary region where Cajun French is spoken is called Acadiana (not to be confused with Acadia , which refers to the region where Acadian French is spoken). Cajun areas of Louisiana sometimes form partnerships with Acadians in Canada who send French teachers to teach the language in schools.

In 1984 , Jules O. Daigle, a Catholic Priest , published ''A Dictionary of the Cajun Language'' , the first dictionary devoted to Cajun French. It is generally considered the authority on the language, though it is not exhaustive. It does not contain some alternate spellings and synonyms which Father Daigle deemed "perversions" of the language, but which are nonetheless popular among Cajun speakers and writers.


Decline and Resurgence

Many residents of Acadiana are Bilingual , having learned French at home and English in school. In recent years the number of speakers of Cajun French has diminished considerably, but efforts are being made to reintroduce the language in schools. The Council For The Development Of French In Louisiana (CODOFIL) was established during the late 1960s to promote the preservation of French language and culture in Louisiana.

Some people question whether the Cajun language will survive another generation. The number of people who speak Cajun has declined dramatically over the last fifty years. Many parents intentionally did not teach their children the Cajun language to encourage English language fluency, in hopes that the children would have a better life in an English-speaking nation. However, many of these same parents are discovering that their grandchildren are researching and trying to learn the language.

Many young adults are learning enough Cajun to understand Cajun music lyrics. Also, there is now a trend to use Cajun language websites to learn the dialect. Culinary words and terms of endearment such as "chèr" (dear) (pronounced "shah" or "sheh") and "nonc" (uncle) are still heard among otherwise English-speaking Cajuns. Most agree that the Cajun accent of American English has yet to be successfully mastered by any actor or actress playing a Cajun in a Hollywood movie. Some of the language will continue to exist, but whether many people will be able to conduct a full and fluent conversation in the language is still an uncertain question.


DIFFERENCES FROM STANDARD FRENCH


Cajun differs in some areas of pronunciation and vocabulary from the accepted standard of Metropolitan French . In some cases these are differences that are retained from the western Langues D'oïl from which Cajun is descended.

  • The same Pronoun is used for First Person Singular ; ''je'' ''parle'' in Cajun is the same as in French. However, '''''nous''''' ''parlons'' in standard French is always '''''on''''' ''parle'' in Cajun French, as it is commonly in all varieties of spoken French.

  • Past tense constructions are almost all made using the verb ''avoir'' (to have) in Cajun French whereas there are a few important verbs whose compound past tense is made using ''être'' (to be) in standard French. Thus, Cajuns may say "''j'ai passé''" (lit. "I have passed") where standard French would require "''je suis passé''," (lit. "I am passed"), or "''il a parti''" (lit. "he has departed/left") instead of the standard "''il est parti''" (lit. "he is departed/left").

  • is pronounced with tongue towards the back of the mouth, being more like .

  • , are pronounced (before /a/(?) and /i/, respectively).

  • is pronounced (before /i/), as in the word ''Acadian''. (This sound is represented in modern Poitevin-Saintongeais by the Digraph ''gh'')

  • is pronounced as an Alveolar Trill or flap rather than the uvular fricative of standard French and other dialects. is dropped when at the end of a syllable; for example: "''mon père''" , but "''mon père est venu''" .

  • pronounced , similar to Quebec French (and also to other Langues D'oïl ), but also often more like , with a bit of an offglide towards , similar to Acadian French .


Over the years, Cajun French speakers have incorporated many Anglicism s (such as '' Truck '') directly into the language. Due to extensive contact with English-language culture, business and communications, this is also a common phenomenon in both Quebec French and Acadian French and is gaining momentum rapidly in France.

The majority of Cajun speakers have never been schooled in French and thus are not familiar with standard French Spelling . As a result, much written Cajun has non-standard or anglicised spellings, e.g. Cajun ''Les le bon ton rouller'' for standard ''Laissez les bons temps rouler''.

The first person plural subject pronoun used in Cajun French is "''on''" as it is in all spoken varieties of French. "''On''" is conjugated using the third person singular form of the verb. "We speak French" translates as "''On parle français''". "''Nous-autres''" can also be added before "''on''" to clarify; it is also used both in Quebec French and Acadian French .

Cajuns tend to have a slight pause after each syllable. Also, the last consonant of a syllable is usually elided into the start of the next one.

Refer to Daigle's book and ''Cajun French Dictionary'' by Clint Bruce and Jennifer Gipson ISBN 0781809150. Hippocrene Books Inc.


SEE ALSO



EXTERNAL LINKS